< Psaumes 107 >
1 Célébrez l'Eternel, car il est bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
“Give thanks to YHWH, For [He is] good, for His kindness [is] for all time”:
2 Que ceux-là le disent, qui sont les rachetés de l'Eternel, lesquels il a rachetés de la main de l'oppresseur;
Let the redeemed of YHWH say [so], Whom He redeemed from the hand of an adversary.
3 Et ceux aussi qu'il a ramassés des pays d'Orient et d'Occident, d'Aquilon et de Midi.
And has gathered them from the lands, From east and from west, From north, and from the sea.
4 Ils étaient errants par le désert, en un chemin solitaire, [et] ils ne trouvaient aucune ville habitée.
They wandered in a wilderness, in a desert by the way, They have not found a city of habitation.
5 Ils étaient affamés et altérés, l'âme leur défaillait.
Hungry—indeed—thirsty, Their soul becomes feeble in them,
6 Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse; il les a délivrés de leurs angoisses,
And they cry to YHWH in their adversity, He delivers them from their distress,
7 Et les a conduits au droit chemin pour aller en une ville habitée.
And causes them to tread in a right way, To go to a city of habitation.
8 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes:
They confess to YHWH His kindness, And His wonders to the sons of men.
9 Parce qu'il a désaltéré l'âme altérée, et rassasié de ses biens l'âme affamée.
For He has satisfied a longing soul, And has filled a hungry soul [with] goodness.
10 Ceux qui demeurent dans les ténèbres, et dans l'ombre de la mort, garrottés d'affliction et de fer;
Inhabitants of dark places and death-shade, Prisoners of affliction and of iron,
11 Parce qu'ils ont été rebelles aux paroles du [Dieu] Fort, et qu'ils ont rejeté par mépris le conseil du Souverain;
Because they changed the saying of God, And despised the counsel of the Most High.
12 Et il a humilié leur cœur par le travail, [et] ils ont été abattus, sans qu'il y eût personne qui les aidât.
And He humbles their heart with labor, They have been feeble, and there is no helper.
13 Alors ils ont crié vers l'Eternel en leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
And they cry to YHWH in their adversity, He saves them from their distresses.
14 Il les a tirés hors des ténèbres, et de l'ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
He brings them out from the dark place, And death-shade, And He draws away their bands.
15 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
They confess to YHWH His kindness, And His wonders to the sons of men.
16 Parce qu'il a brisé les portes d'airain, et cassé les barreaux de fer.
For He has broken doors of bronze, And He has cut bars of iron.
17 Les fols qui sont affligés à cause de leur transgression, et à cause de leurs iniquités;
Fools, by means of their transgression, And by their iniquities, afflict themselves.
18 Leur âme a en horreur toute viande, et ils touchent aux portes de la mort.
Their soul detests all food, And they come near to the gates of death,
19 Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
And cry to YHWH in their adversity, He saves them from their distresses,
20 Il envoie sa parole, et les guérit, et il [les] délivre de leurs tombeaux.
He sends His word and heals them, And delivers [them] from their destructions.
21 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
They confess to YHWH His kindness, And His wonders to the sons of men,
22 Et qu'ils sacrifient des sacrifices d'actions de grâces, et qu'ils racontent ses œuvres en chantant de joie.
And they sacrifice sacrifices of thanksgiving, And recount His works with singing.
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, faisant commerce parmi les grandes eaux,
Those going down [to] the sea in ships, Doing business in many waters,
24 Qui voient les œuvres de l'Eternel, et ses merveilles dans les lieux profonds,
They have seen the works of YHWH, And His wonders in the deep.
25 (Car il commande, et fait comparaître le vent de tempête, qui élève les vagues de la mer.)
And He commands, and appoints a storm, And it lifts up its billows,
26 Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.
They go up [to] the heavens, they go down [to] the depths, Their soul is melted in evil.
27 Ils branlent, et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse leur manque.
They reel to and fro, and move as a drunkard, And all their wisdom is swallowed up.
28 Alors ils crient vers l'Eternel dans leur détresse, et il les tire hors de leurs angoisses.
And they cry to YHWH in their adversity, And He brings them out from their distresses.
29 Il arrête la tourmente, [la changeant] en calme, et les ondes sont calmes.
He calms a whirlwind, And their billows are hushed.
30 Puis ils se réjouissent de ce qu'elles sont apaisées, et il les conduit au port qu'ils désiraient.
And they rejoice because they are quiet, And He leads them to the haven of their desire.
31 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes;
They confess to YHWH His kindness, And His wonders to the sons of men,
32 Et qu'ils l'exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l'assemblée des Anciens.
And they exalt Him in [the] assembly of [the] people, And praise Him in [the] seat of [the] elderly.
33 Il réduit les fleuves en désert, et les sources d'eaux en sécheresse;
He makes rivers become a wilderness, And fountains of waters become dry land.
34 Et la terre fertile en terre salée, à cause de la malice de ceux qui y habitent.
A fruitful land becomes a barren place, For the wickedness of its inhabitants.
35 Il réduit le désert en des étangs d'eaux, et la terre sèche en des sources d'eaux;
He makes a wilderness become a pool of water, And a dry land become fountains of waters.
36 Et il y fait habiter ceux qui étaient affamés, tellement qu'ils y bâtissent des villes habitables.
And He causes the hungry to dwell there, And they prepare a city of habitation.
37 Et sèment les champs, et plantent des vignes qui rendent du fruit tous les ans.
And they sow fields, and plant vineyards, And they make fruits of increase.
38 Il les bénit, et ils sont fort multipliés, et il ne laisse point diminuer leur bétail.
And He blesses them, and they multiply exceedingly, And He does not diminish their livestock.
39 Puis ils se diminuent, et sont humiliés par l'oppression, le mal, et l'ennui.
And they are diminished, and bow down, By restraint, evil, and sorrow.
40 Il répand le mépris sur les principaux, et les fait errer par des lieux hideux, où il n'y a point de chemin.
He is pouring contempt on nobles, And causes them to wander in vacancy—no way.
41 Mais il tire le pauvre hors de l'affliction, et donne les familles comme par troupeaux.
And sets the needy on high from affliction, And places families as a flock.
42 Les hommes droits voient cela, et s'en réjouissent; mais toute iniquité a la bouche fermée.
The upright see and rejoice, And all perversity has shut her mouth.
43 Quiconque est sage, prendra garde à ces choses, afin qu'on considère les bontés de l'Eternel.
Who [is] wise, and observes these? They understand the kind acts of YHWH!