< Psaumes 107 >

1 Célébrez l'Eternel, car il est bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness [endureth] for ever.
2 Que ceux-là le disent, qui sont les rachetés de l'Eternel, lesquels il a rachetés de la main de l'oppresseur;
Let the redeemed of Jehovah say so, whom he hath redeemed from the hand of the oppressor,
3 Et ceux aussi qu'il a ramassés des pays d'Orient et d'Occident, d'Aquilon et de Midi.
And gathered out of the countries, from the east and from the west, from the north and from the sea.
4 Ils étaient errants par le désert, en un chemin solitaire, [et] ils ne trouvaient aucune ville habitée.
They wandered in the wilderness in a desert way, they found no city of habitation;
5 Ils étaient affamés et altérés, l'âme leur défaillait.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them:
6 Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse; il les a délivrés de leurs angoisses,
Then they cried unto Jehovah in their trouble, [and] he delivered them out of their distresses,
7 Et les a conduits au droit chemin pour aller en une ville habitée.
And he led them forth by a right way, that they might go to a city of habitation.
8 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes:
Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
9 Parce qu'il a désaltéré l'âme altérée, et rassasié de ses biens l'âme affamée.
For he hath satisfied the longing soul and filled the hungry soul with good.
10 Ceux qui demeurent dans les ténèbres, et dans l'ombre de la mort, garrottés d'affliction et de fer;
Such as inhabit darkness and the shadow of death, bound in affliction and iron,
11 Parce qu'ils ont été rebelles aux paroles du [Dieu] Fort, et qu'ils ont rejeté par mépris le conseil du Souverain;
Because they had rebelled against the words of God, and had despised the counsel of the Most High; ...
12 Et il a humilié leur cœur par le travail, [et] ils ont été abattus, sans qu'il y eût personne qui les aidât.
And he bowed down their heart with labour; they stumbled, and there was none to help:
13 Alors ils ont crié vers l'Eternel en leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
Then they cried unto Jehovah in their trouble, [and] he saved them out of their distresses;
14 Il les a tirés hors des ténèbres, et de l'ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands in sunder.
15 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
16 Parce qu'il a brisé les portes d'airain, et cassé les barreaux de fer.
For he hath broken the gates of bronze, and cut asunder the bars of iron.
17 Les fols qui sont affligés à cause de leur transgression, et à cause de leurs iniquités;
Fools, because of their way of transgression, and because of their iniquities, are afflicted;
18 Leur âme a en horreur toute viande, et ils touchent aux portes de la mort.
Their soul abhorreth all manner of food, and they draw near unto the gates of death:
19 Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
Then they cry unto Jehovah in their trouble, [and] he saveth them out of their distresses;
20 Il envoie sa parole, et les guérit, et il [les] délivre de leurs tombeaux.
He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their destructions.
21 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men,
22 Et qu'ils sacrifient des sacrifices d'actions de grâces, et qu'ils racontent ses œuvres en chantant de joie.
And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works in joyful song.
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, faisant commerce parmi les grandes eaux,
They that go down to the sea in ships, that do business in great waters,
24 Qui voient les œuvres de l'Eternel, et ses merveilles dans les lieux profonds,
These see the works of Jehovah, and his wonders in the deep.
25 (Car il commande, et fait comparaître le vent de tempête, qui élève les vagues de la mer.)
For he speaketh, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof:
26 Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.
They mount up to the heavens, they go down to the depths; their soul is melted because of trouble;
27 Ils branlent, et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse leur manque.
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and they are at their wits' end:
28 Alors ils crient vers l'Eternel dans leur détresse, et il les tire hors de leurs angoisses.
Then they cry unto Jehovah in their trouble, and he bringeth them out of their distresses;
29 Il arrête la tourmente, [la changeant] en calme, et les ondes sont calmes.
He maketh the storm a calm, and the waves thereof are still:
30 Puis ils se réjouissent de ce qu'elles sont apaisées, et il les conduit au port qu'ils désiraient.
And they rejoice because they are quiet; and he bringeth them unto their desired haven.
31 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes;
Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
32 Et qu'ils l'exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l'assemblée des Anciens.
Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the session of the elders.
33 Il réduit les fleuves en désert, et les sources d'eaux en sécheresse;
He maketh rivers into a wilderness, and water-springs into dry ground;
34 Et la terre fertile en terre salée, à cause de la malice de ceux qui y habitent.
A fruitful land into a plain of salt, for the wickedness of them that dwell therein.
35 Il réduit le désert en des étangs d'eaux, et la terre sèche en des sources d'eaux;
He maketh the wilderness into a pool of water, and the dry land into water-springs;
36 Et il y fait habiter ceux qui étaient affamés, tellement qu'ils y bâtissent des villes habitables.
And there he maketh the hungry to dwell, and they establish a city of habitation;
37 Et sèment les champs, et plantent des vignes qui rendent du fruit tous les ans.
And sow fields, and plant vineyards, which yield fruits of increase;
38 Il les bénit, et ils sont fort multipliés, et il ne laisse point diminuer leur bétail.
And he blesseth them, so that they are multiplied greatly; and he suffereth not their cattle to decrease.
39 Puis ils se diminuent, et sont humiliés par l'oppression, le mal, et l'ennui.
And they are diminished and brought low, through oppression, adversity, and sorrow:
40 Il répand le mépris sur les principaux, et les fait errer par des lieux hideux, où il n'y a point de chemin.
He poureth contempt upon nobles, and causeth them to wander in a pathless waste;
41 Mais il tire le pauvre hors de l'affliction, et donne les familles comme par troupeaux.
But he secureth the needy one on high from affliction, and maketh [him] families like flocks.
42 Les hommes droits voient cela, et s'en réjouissent; mais toute iniquité a la bouche fermée.
The upright shall see it, and rejoice; and all unrighteousness shall stop its mouth.
43 Quiconque est sage, prendra garde à ces choses, afin qu'on considère les bontés de l'Eternel.
Whoso is wise, let him observe these things, and let them understand the loving-kindnesses of Jehovah.

< Psaumes 107 >