< Psaumes 107 >
1 Célébrez l'Eternel, car il est bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
Give thanks to the LORD, for He is good; His loving devotion endures forever.
2 Que ceux-là le disent, qui sont les rachetés de l'Eternel, lesquels il a rachetés de la main de l'oppresseur;
Let the redeemed of the LORD say so, whom He has redeemed from the hand of the enemy
3 Et ceux aussi qu'il a ramassés des pays d'Orient et d'Occident, d'Aquilon et de Midi.
and gathered from the lands, from east and west, from north and south.
4 Ils étaient errants par le désert, en un chemin solitaire, [et] ils ne trouvaient aucune ville habitée.
Some wandered in desert wastelands, finding no path to a city in which to dwell.
5 Ils étaient affamés et altérés, l'âme leur défaillait.
They were hungry and thirsty; their soul fainted within them.
6 Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse; il les a délivrés de leurs angoisses,
Then they cried out to the LORD in their trouble, and He delivered them from their distress.
7 Et les a conduits au droit chemin pour aller en une ville habitée.
He led them on a straight path to reach a city where they could live.
8 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes:
Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
9 Parce qu'il a désaltéré l'âme altérée, et rassasié de ses biens l'âme affamée.
For He satisfies the thirsty and fills the hungry with good things.
10 Ceux qui demeurent dans les ténèbres, et dans l'ombre de la mort, garrottés d'affliction et de fer;
Some sat in darkness and in the shadow of death, prisoners in affliction and chains,
11 Parce qu'ils ont été rebelles aux paroles du [Dieu] Fort, et qu'ils ont rejeté par mépris le conseil du Souverain;
because they rebelled against the words of God and despised the counsel of the Most High.
12 Et il a humilié leur cœur par le travail, [et] ils ont été abattus, sans qu'il y eût personne qui les aidât.
He humbled their hearts with hard labor; they stumbled, and there was no one to help.
13 Alors ils ont crié vers l'Eternel en leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
Then they cried out to the LORD in their trouble, and He saved them from their distress.
14 Il les a tirés hors des ténèbres, et de l'ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
He brought them out of darkness and the shadow of death and broke away their chains.
15 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
16 Parce qu'il a brisé les portes d'airain, et cassé les barreaux de fer.
For He has broken down the gates of bronze and cut through the bars of iron.
17 Les fols qui sont affligés à cause de leur transgression, et à cause de leurs iniquités;
Fools, in their rebellious ways, and through their iniquities, suffered affliction.
18 Leur âme a en horreur toute viande, et ils touchent aux portes de la mort.
They loathed all food and drew near to the gates of death.
19 Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
Then they cried out to the LORD in their trouble, and He saved them from their distress.
20 Il envoie sa parole, et les guérit, et il [les] délivre de leurs tombeaux.
He sent forth His word and healed them; He rescued them from the Pit.
21 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
22 Et qu'ils sacrifient des sacrifices d'actions de grâces, et qu'ils racontent ses œuvres en chantant de joie.
Let them offer sacrifices of thanksgiving and declare His works with rejoicing.
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, faisant commerce parmi les grandes eaux,
Others went out to sea in ships, conducting trade on the mighty waters.
24 Qui voient les œuvres de l'Eternel, et ses merveilles dans les lieux profonds,
They saw the works of the LORD, and His wonders in the deep.
25 (Car il commande, et fait comparaître le vent de tempête, qui élève les vagues de la mer.)
For He spoke and raised a tempest that lifted the waves of the sea.
26 Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.
They mounted up to the heavens, then sunk to the depths; their courage melted in their anguish.
27 Ils branlent, et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse leur manque.
They reeled and staggered like drunkards, and all their skill was useless.
28 Alors ils crient vers l'Eternel dans leur détresse, et il les tire hors de leurs angoisses.
Then they cried out to the LORD in their trouble, and He brought them out of their distress.
29 Il arrête la tourmente, [la changeant] en calme, et les ondes sont calmes.
He calmed the storm to a whisper, and the waves of the sea were hushed.
30 Puis ils se réjouissent de ce qu'elles sont apaisées, et il les conduit au port qu'ils désiraient.
They rejoiced in the silence, and He guided them to the harbor they desired.
31 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes;
Let them give thanks to the LORD for His loving devotion and His wonders to the sons of men.
32 Et qu'ils l'exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l'assemblée des Anciens.
Let them exalt Him in the assembly of the people and praise Him in the council of the elders.
33 Il réduit les fleuves en désert, et les sources d'eaux en sécheresse;
He turns rivers into deserts, springs of water into thirsty ground,
34 Et la terre fertile en terre salée, à cause de la malice de ceux qui y habitent.
and fruitful land into fields of salt, because of the wickedness of its dwellers.
35 Il réduit le désert en des étangs d'eaux, et la terre sèche en des sources d'eaux;
He turns a desert into pools of water and a dry land into flowing springs.
36 Et il y fait habiter ceux qui étaient affamés, tellement qu'ils y bâtissent des villes habitables.
He causes the hungry to settle there, that they may establish a city in which to dwell.
37 Et sèment les champs, et plantent des vignes qui rendent du fruit tous les ans.
They sow fields and plant vineyards that yield a fruitful harvest.
38 Il les bénit, et ils sont fort multipliés, et il ne laisse point diminuer leur bétail.
He blesses them, and they multiply greatly; He does not let their herds diminish.
39 Puis ils se diminuent, et sont humiliés par l'oppression, le mal, et l'ennui.
When they are decreased and humbled by oppression, evil, and sorrow,
40 Il répand le mépris sur les principaux, et les fait errer par des lieux hideux, où il n'y a point de chemin.
He pours out contempt on the nobles and makes them wander in a trackless wasteland.
41 Mais il tire le pauvre hors de l'affliction, et donne les familles comme par troupeaux.
But He lifts the needy from affliction and increases their families like flocks.
42 Les hommes droits voient cela, et s'en réjouissent; mais toute iniquité a la bouche fermée.
The upright see and rejoice, and all iniquity shuts its mouth.
43 Quiconque est sage, prendra garde à ces choses, afin qu'on considère les bontés de l'Eternel.
Let him who is wise pay heed to these things and consider the loving devotion of the LORD.