< Psaumes 107 >
1 Célébrez l'Eternel, car il est bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je dovijeka ljubav njegova!
2 Que ceux-là le disent, qui sont les rachetés de l'Eternel, lesquels il a rachetés de la main de l'oppresseur;
Tako nek' reknu svi otkupljenici koje Jahve otkupi iz ruke dušmanske
3 Et ceux aussi qu'il a ramassés des pays d'Orient et d'Occident, d'Aquilon et de Midi.
i koje skupi iz svih zemalja, s istoka i sa zapada, sa sjevera i s juga.
4 Ils étaient errants par le désert, en un chemin solitaire, [et] ils ne trouvaient aucune ville habitée.
Lutahu pustinjom, u samoći pustoj, puta ne nalazeć' do naseljena grada.
5 Ils étaient affamés et altérés, l'âme leur défaillait.
Gladni su bili, žeđu izmoreni, duša je klonula u njima.
6 Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse; il les a délivrés de leurs angoisses,
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi, i on ih istrže iz svih nevolja.
7 Et les a conduits au droit chemin pour aller en une ville habitée.
Pravim ih putem pÓovede da stignu ka gradu naseljenu.
8 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes:
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
9 Parce qu'il a désaltéré l'âme altérée, et rassasié de ses biens l'âme affamée.
Jer gladnu dušu on nasiti, dušu izgladnjelu on napuni dobrima.
10 Ceux qui demeurent dans les ténèbres, et dans l'ombre de la mort, garrottés d'affliction et de fer;
U mraku sjeđahu i u tmini, sputani bijedom i gvožđima,
11 Parce qu'ils ont été rebelles aux paroles du [Dieu] Fort, et qu'ils ont rejeté par mépris le conseil du Souverain;
jer su prkosili besjedama Božjim i prezreli naum Svevišnjega.
12 Et il a humilié leur cœur par le travail, [et] ils ont été abattus, sans qu'il y eût personne qui les aidât.
Srce im stoga skrši patnjama: posrtahu, a ne bješe nikog da im pomogne.
13 Alors ils ont crié vers l'Eternel en leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
14 Il les a tirés hors des ténèbres, et de l'ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
Izvede ih iz tmina i mraka, raskide okove njihove.
15 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
16 Parce qu'il a brisé les portes d'airain, et cassé les barreaux de fer.
Jer razbi vrata mjedena i gvozdene polomi zasune.
17 Les fols qui sont affligés à cause de leur transgression, et à cause de leurs iniquités;
Zbog svojih bezakonja bolovahu oni, ispaštajuć' svoje opačine:
18 Leur âme a en horreur toute viande, et ils touchent aux portes de la mort.
svako se jelo gadilo duši njihovoj, do vrata smrti oni dođoše.
19 Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
20 Il envoie sa parole, et les guérit, et il [les] délivre de leurs tombeaux.
Riječ svoju posla da ih ozdravi i život im spasi od jame grobne.
21 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
22 Et qu'ils sacrifient des sacrifices d'actions de grâces, et qu'ils racontent ses œuvres en chantant de joie.
Nek' prinose žrtve zahvalnice i kličući nek' djela njegova kazuju!
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, faisant commerce parmi les grandes eaux,
Oni koji lađama zaploviše morem da po vodama silnim trguju:
24 Qui voient les œuvres de l'Eternel, et ses merveilles dans les lieux profonds,
oni vidješe djela Jahvina, čudesa njegova na pučini.
25 (Car il commande, et fait comparaître le vent de tempête, qui élève les vagues de la mer.)
On reče i olujni se vjetar uzvitla što u visinu diže valove mora.
26 Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.
Do neba se dizahu, u bezdan se spuštahu, u nevolji duša im ginula.
27 Ils branlent, et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse leur manque.
Teturahu i posrtahu kao pijani, sva ih je mudrost izdala.
28 Alors ils crient vers l'Eternel dans leur détresse, et il les tire hors de leurs angoisses.
Tada zavapiše Jahvi u svojoj tjeskobi i on ih istrže iz svih nevolja.
29 Il arrête la tourmente, [la changeant] en calme, et les ondes sont calmes.
Smiri oluju u tih povjetarac, valovi morski umukoše.
30 Puis ils se réjouissent de ce qu'elles sont apaisées, et il les conduit au port qu'ils désiraient.
Obradovaše se tišini, u željenu luku on ih povede.
31 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes;
Neka hvale Jahvu za dobrotu njegovu, za čudesa njegova sinovima ljudskim!
32 Et qu'ils l'exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l'assemblée des Anciens.
Neka ga uzvisuju u narodnom zboru, neka ga hvale u vijeću staraca!
33 Il réduit les fleuves en désert, et les sources d'eaux en sécheresse;
On pretvori rijeke u pustinju, a izvore vodene u žednu zemlju;
34 Et la terre fertile en terre salée, à cause de la malice de ceux qui y habitent.
plodonosnu zemlju u slanu pustaru zbog zloće žitelja njezinih.
35 Il réduit le désert en des étangs d'eaux, et la terre sèche en des sources d'eaux;
On obrati pustinju u jezero, a zemlju suhu u vodene izvore
36 Et il y fait habiter ceux qui étaient affamés, tellement qu'ils y bâtissent des villes habitables.
i naseli ondje izgladnjele te podigoše grad gdje će živjeti.
37 Et sèment les champs, et plantent des vignes qui rendent du fruit tous les ans.
Zasijaše njive, posadiše vinograde što im doniješe obilnu ljetinu.
38 Il les bénit, et ils sont fort multipliés, et il ne laisse point diminuer leur bétail.
I on ih blagoslovi te se namnožiše silno i stada im se ne smanjiše.
39 Puis ils se diminuent, et sont humiliés par l'oppression, le mal, et l'ennui.
Prorijeđeni bjehu i prezreni pod teretom patnja i nevolja.
40 Il répand le mépris sur les principaux, et les fait errer par des lieux hideux, où il n'y a point de chemin.
Onaj što izlijeva prezir na knezove pusti ih da po bespuću pustom lutaju.
41 Mais il tire le pauvre hors de l'affliction, et donne les familles comme par troupeaux.
Iz nevolje pÓodiže ubogog i obitelji k'o stada ÓumnožÄi.
42 Les hommes droits voient cela, et s'en réjouissent; mais toute iniquité a la bouche fermée.
Videć' to, čestiti neka se raduju, a zloća neka sebi usta začepi!
43 Quiconque est sage, prendra garde à ces choses, afin qu'on considère les bontés de l'Eternel.
Tko je mudar nek' o svemu tom razmišlja i nek' uvidi dobrotu Jahvinu!