< Psaumes 107 >
1 Célébrez l'Eternel, car il est bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
Rəbbə şükür edin, ona görə ki yaxşıdır, Çünki məhəbbəti əbədidir!
2 Que ceux-là le disent, qui sont les rachetés de l'Eternel, lesquels il a rachetés de la main de l'oppresseur;
Qoy belə söyləsin Rəbbin xilas etdikləri, Düşmən əlindən qurtardıqları,
3 Et ceux aussi qu'il a ramassés des pays d'Orient et d'Occident, d'Aquilon et de Midi.
Şərqdən, qərbdən, şimaldan və cənubdan – Ölkələrdən topladıqları.
4 Ils étaient errants par le désert, en un chemin solitaire, [et] ils ne trouvaient aucune ville habitée.
Bəziləri səhrada, çöllükdə sərgərdan dolanırdılar, Yaşamaq üçün heç bir şəhər tapmırdılar.
5 Ils étaient affamés et altérés, l'âme leur défaillait.
Aclıqdan, susuzluqdan Canlarının taqəti getmişdi.
6 Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse; il les a délivrés de leurs angoisses,
Onlar dara düşəndə Rəbbə fəryad etdilər, Rəbb onları dərdlərindən qurtardı.
7 Et les a conduits au droit chemin pour aller en une ville habitée.
Yaşamaq üçün onlar bir şəhərə çatanadək Onları düz yolla apardı.
8 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes:
Rəbbə şükür etsinlər məhəbbətinə görə, Bəşər övladlarına göstərdiyi xariqələrinə görə!
9 Parce qu'il a désaltéré l'âme altérée, et rassasié de ses biens l'âme affamée.
Çünki O, susuzlara doyunca su verər, Acları bol nemətlərlə bəslər.
10 Ceux qui demeurent dans les ténèbres, et dans l'ombre de la mort, garrottés d'affliction et de fer;
Bəziləri əsir düşüb zülmətdə yaşayırdı, Zəncirlənib qaranlıqda, əziyyətdə qalırdı.
11 Parce qu'ils ont été rebelles aux paroles du [Dieu] Fort, et qu'ils ont rejeté par mépris le conseil du Souverain;
Çünki Allahın sözlərinə qarşı çıxmışdılar, Haqq-Taalanın məsləhətinə xor baxmışdılar.
12 Et il a humilié leur cœur par le travail, [et] ils ont été abattus, sans qu'il y eût personne qui les aidât.
Ona görə ağır işlə onların ürəklərinə əzab verdi, Yıxılanda heç kim onlara kömək etmədi.
13 Alors ils ont crié vers l'Eternel en leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
Onlar dara düşəndə Rəbbə fəryad etdilər, Rəbb onları dərdlərindən qurtardı.
14 Il les a tirés hors des ténèbres, et de l'ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
Onların buxovlarını qopardı, Zülmətdən, qaranlıqdan çıxardı.
15 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
Qoy şükür etsinlər Rəbbə məhəbbətinə görə, Bəşər övladlarına göstərdiyi xariqələrinə görə!
16 Parce qu'il a brisé les portes d'airain, et cassé les barreaux de fer.
Çünki O, tunc qapıları qırar, Dəmir cəftələri qoparar.
17 Les fols qui sont affligés à cause de leur transgression, et à cause de leurs iniquités;
Bəzilərinin ağlı çaşıb üsyankar oldu, Təqsirləri onları zülmə saldı.
18 Leur âme a en horreur toute viande, et ils touchent aux portes de la mort.
Hər yeməkdən iyrəndilər, Ölüm qapılarına yaxın gəldilər.
19 Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
Dara düşərkən Rəbbə fəryad qopardılar, Rəbb onları dərdlərindən qurtardı.
20 Il envoie sa parole, et les guérit, et il [les] délivre de leurs tombeaux.
Kəlamını göndərib onlara şəfa verdi, Məzara düşməkdən onları xilas etdi.
21 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
Rəbbə şükür etsinlər məhəbbətinə görə, Bəşər övladlarına göstərdiyi xariqələrinə görə!
22 Et qu'ils sacrifient des sacrifices d'actions de grâces, et qu'ils racontent ses œuvres en chantant de joie.
Qoy şükür qurbanlarını təqdim etsinlər, Əməllərinə mədh oxuyub bəyan etsinlər!
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, faisant commerce parmi les grandes eaux,
Bəziləri gəmilərlə dənizlərdə üzdülər, Dəryalarda böyük işlər gördülər.
24 Qui voient les œuvres de l'Eternel, et ses merveilles dans les lieux profonds,
Orada Rəbbin əməllərinə, Dərin sularda etdiyi xariqələrinə şahid oldular.
25 (Car il commande, et fait comparaître le vent de tempête, qui élève les vagues de la mer.)
Çünki Onun əmri ilə qasırğa qopdu, Dənizin dalğaları qalxdı.
26 Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.
Gəmiçilər göyə qalxıb dərinə enirdi, Qorxudan canları əldən gedirdi.
27 Ils branlent, et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse leur manque.
Onlar sərxoş kimi yırğalanıb-səndələyirdi, Ağıllarına heç bir çarə gəlmirdi.
28 Alors ils crient vers l'Eternel dans leur détresse, et il les tire hors de leurs angoisses.
Onlar dara düşəndə Rəbbə fəryad etdilər, Rəbb onları dərdlərindən qurtardı.
29 Il arrête la tourmente, [la changeant] en calme, et les ondes sont calmes.
Qasırğanı yatırdı, sükut gətirdi, Dalğaları sakit etdi.
30 Puis ils se réjouissent de ce qu'elles sont apaisées, et il les conduit au port qu'ils désiraient.
Sakitlik yarananda onlar çox sevindilər, Rəbb də onları istədikləri limana çatdırdı.
31 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes;
Rəbbə məhəbbətinə görə, Bəşər övladlarına göstərdiyi xariqələrinə görə şükür etsinlər!
32 Et qu'ils l'exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l'assemblée des Anciens.
Qoy Onu xalqın toplantısında ucaltsınlar, Ona ağsaqqallar məclisində həmd etsinlər!
33 Il réduit les fleuves en désert, et les sources d'eaux en sécheresse;
O, çayları qurudub səhra edər, Bulaqlar olan yeri quraq çölə döndərər,
34 Et la terre fertile en terre salée, à cause de la malice de ceux qui y habitent.
Orada yaşayanların pisliyinə görə Münbit torpağı şoranlığa çevirər.
35 Il réduit le désert en des étangs d'eaux, et la terre sèche en des sources d'eaux;
Səhranı gölməçəyə döndərər, Quraq torpaqdan bulaqlar çıxardar.
36 Et il y fait habiter ceux qui étaient affamés, tellement qu'ils y bâtissent des villes habitables.
Oranı verər ki, aclar məskən salsınlar, Yaşamaq üçün özlərinə şəhər qursunlar,
37 Et sèment les champs, et plantent des vignes qui rendent du fruit tous les ans.
Tarlanı əksinlər, üzümlüklər salsınlar. Bol məhsul götürsünlər.
38 Il les bénit, et ils sont fort multipliés, et il ne laisse point diminuer leur bétail.
Onun xeyir-duası ilə törəyib artırlar, Heyvanlarının sayı azalmır.
39 Puis ils se diminuent, et sont humiliés par l'oppression, le mal, et l'ennui.
Sonra əzabdan, darlıqdan, bəlalardan Onlar azalıb alçaldılan an
40 Il répand le mépris sur les principaux, et les fait errer par des lieux hideux, où il n'y a point de chemin.
Rəbb əsilzadələrin üstünə həqarət yağdırar, Onları sonsuz çöldə sərgərdan dolandırar.
41 Mais il tire le pauvre hors de l'affliction, et donne les familles comme par troupeaux.
Amma fəqiri zülm altından qaldırar, Övladlarını sürü kimi çoxaldar.
42 Les hommes droits voient cela, et s'en réjouissent; mais toute iniquité a la bouche fermée.
Bunu görən əməlisalehlər şad olar, Fitnə söyləyən ağızlarsa yumular.
43 Quiconque est sage, prendra garde à ces choses, afin qu'on considère les bontés de l'Eternel.
Kimin ağlı varsa, qoy buna fikir versin, Qoy Rəbbin məhəbbətini dərk etsin!