< Psaumes 106 >
1 Louez l'Eternel. Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
¡Aleluya! Den gracias a Yavé, Porque Él es bueno, Porque para siempre es su misericordia.
2 Qui pourrait réciter les exploits de l'Eternel? Qui pourrait faire retentir toute sa louange?
¿Quién puede contar las proezas de Yavé? ¿Quién proclama toda su alabanza?
3 Ô que bienheureux sont ceux qui observent la justice, [et] qui font en tout temps ce qui est juste!
¡Dichosos los que guardan recto juicio, Los que practican justicia en todo tiempo!
4 Eternel, souviens-toi de moi selon la bienveillance que tu portes à ton peuple, et aie soin de moi selon ta délivrance.
Acuérdate de mí, oh Yavé, Según tu buena voluntad para tu pueblo. Visítame con tu salvación,
5 Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse dans la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
Para que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me regocije por la alegría de tu pueblo, Que me gloríe con tu heredad.
6 Nous avons péché avec nos pères, nous avons agi iniquement, nous avons mal fait.
Como nuestros antepasados pecamos. Cometimos iniquidad. Nos portamos perversamente.
7 Nos pères n'ont point été attentifs à tes merveilles en Egypte; ils ne se sont point souvenus de la multitude de tes faveurs; mais ils ont été rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge.
Nuestros antepasados no entendieron tus maravillas en Egipto. No recordaron tus numerosas bondades, Sino se rebelaron junto al mar, en el mar Rojo.
8 Toutefois il les délivra pour l'amour de son Nom, afin de donner à connaître sa puissance.
Pero Él los salvó por amor a su Nombre Para que fuera evidente su poder.
9 Car il tança la mer Rouge, et elle se sécha, et il les conduisit par les gouffres comme par le désert;
Reprendió al mar Rojo Y lo secó, Y los condujo por las profundidades, Como por un desierto.
10 Et les délivra de la main de ceux qui [les] haïssaient, et les garantit de la main de l'ennemi.
Así los salvó de [la] mano del que [los] odiaba, Y los redimió de la mano del enemigo.
11 Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs, il n'en resta pas un seul.
Cubrieron las aguas a sus adversarios, No quedó ni uno de ellos.
12 Alors ils crurent à ses paroles, [et] ils chantèrent sa louange.
Entonces creyeron a sus Palabras, Y cantaron su alabanza.
13 [Mais] ils mirent incontinent en oubli ses œuvres, et ne s'attendirent point à son conseil.
Muy pronto olvidaron sus obras. No esperaron su consejo.
14 Mais ils furent épris de convoitise au désert, et ils tentèrent le [Dieu] Fort au lieu inhabitable.
Con avidez desearon comer en el desierto, Y en lugar despoblado tentaron a ʼElohim.
15 Alors il leur donna ce qu'ils avaient demandé, toutefois il leur envoya une phtisie en leur corps.
Él les dio lo que pidieron, Pero envió mortandad sobre ellos.
16 Ils portèrent envie à Moïse dans le camp, [et] à Aaron le saint de l'Eternel.
Tuvieron envidia de Moisés en el campamento, Y de Aarón, el consagrado a Yavé.
17 La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit la bande d'Abiram.
Se abrió la tierra Y se tragó a Datán, Y cubrió al grupo de Abiram.
18 Aussi le feu s'alluma en leur assemblée, [et] la flamme brûla les méchants.
Un fuego se encendió contra su grupo. La llama devoró a los perversos.
19 Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant l'image de fonte.
Hicieron un becerro en Horeb. Se postraron ante una imagen de fundición.
20 Ils changèrent leur gloire en la figure d'un bœuf qui mange l'herbe.
Así cambiaron la Gloria de ellos Por la imagen de un becerro que come hierba.
21 Ils oublièrent le [Dieu] Fort, leur Libérateur, qui avait fait de grandes choses en Egypte;
Olvidaron al ʼEL, su Salvador, Quien hizo grandes cosas en Egipto,
22 Des choses merveilleuses au pays de Cam, et des choses terribles sur la mer Rouge.
Maravillas en la tierra de Cam, Portentos en el mar Rojo.
23 C'est pourquoi il dit qu'il les détruirait; mais Moïse son élu se tint à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur, afin qu'il ne [les] défît point.
Por tanto Él dijo que los destruiría. Si no fuera porque Moisés su escogido, Se puso en la brecha delante de Él Con la intención de que no los destruyera.
24 Ils méprisèrent le pays désirable, [et] ne crurent point à sa parole.
Luego despreciaron [la] tierra deseable. No creyeron en la Palabra de Él,
25 Et ils se mutinèrent dans leurs tentes, et n'obéirent point à la voix de l'Eternel.
Sino murmuraron en sus tiendas. No escucharon la voz de Yavé.
26 C'est pourquoi il leur jura la main levée, qu'il les renverserait dans le désert,
Por tanto les juró Que caerían en el desierto,
27 Et qu'il accablerait leur postérité parmi les nations, et qu'il les disperserait par les pays.
Que dispersaría su descendencia entre las naciones Y los esparciría por las tierras.
28 Ils se joignirent aux adorateurs de Bahal-Péhor, et mangèrent des sacrifices des morts.
Se unieron también a Baal-peor Y comieron lo sacrificado a los muertos.
29 Et ils dépitèrent [Dieu] par les choses à quoi ils s'adonnèrent, tellement qu'une plaie fit brèche sur eux.
Así [lo] provocaron a ira con sus obras, Y una mortandad irrumpió entre ellos.
30 Mais Phinées se présenta, et fit justice; et la plaie fut arrêtée.
Pero Finees se levantó e intervino, Y la mortandad se detuvo,
31 Et cela lui a été alloué pour justice dans tous les âges à jamais.
Y le fue atribuido como justicia Por todas las generaciones para siempre.
32 Ils excitèrent aussi sa colère près des eaux de Mériba, et il en avint du mal à Moïse à cause d'eux.
También [lo] provocaron a ira en las aguas de Meriba, Y salió mal Moisés por causa de ellos,
33 Car ils chagrinèrent son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.
Porque hicieron rebelar su espíritu, Y él habló precipitadamente con sus labios.
34 Ils n'ont point détruit les peuples que l'Eternel leur avait dit;
No destruyeron a los pueblos, Como Yavé les mandó,
35 Mais ils se sont mêlés parmi ces nations, et ils ont appris leurs manières de faire;
Sino se mezclaron con gentiles. Aprendieron sus prácticas,
36 Et ont servi à leurs faux dieux, lesquels leur ont été en pièges.
Y sirvieron a sus ídolos, Los cuales fueron una trampa.
37 Car ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
Sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios
38 Et ils ont répandu le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, lesquels ils ont sacrifiés aux faux dieux de Canaan; et le pays a été souillé de sang.
Y derramaron sangre inocente, La sangre de sus hijos y de sus hijas, A quienes sacrificaron a los ídolos de Canaán, Y la tierra fue contaminada con la sangre.
39 Et ils ont été souillés par leurs œuvres, et ont paillardé par les choses à quoi ils se sont adonnés.
Así se contaminaron con las prácticas de ellos, Y se prostituyeron con sus hechos.
40 C'est pourquoi la colère de l'Eternel s'est embrasée contre son peuple, et il a eu en abomination son héritage.
Por tanto la ira de Yavé se encendió contra su pueblo, Y Él repugnó su heredad.
41 Et il les a livrés entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient, ont dominé sur eux.
Los entregó en [la] mano de los gentiles, Y aquellos que los odiaban gobernaron sobre ellos.
42 Et leurs ennemis les ont opprimés, et ils ont été humiliés sous leur main.
Sus enemigos también los oprimieron, Y fueron sometidos bajo su poder.
43 Il les a souvent délivrés, mais ils l'ont irrité par leur conseil, et ils ont été mis en langueur par leur iniquité.
Muchas veces los libró, Pero ellos se rebelaron contra su consejo en su designio, Y así se hundieron en su iniquidad.
44 Toutefois il les a regardés dans leur détresse, quand il entendait leur clameur.
Sin embargo, Él miraba su angustia Y escuchaba su clamor.
45 Et il s'est souvenu en leur faveur de son alliance, et s'est repenti selon la grandeur de ses compassions.
Recordaba su Pacto por amor a ellos, Y se compadecía según la grandeza de su misericordia.
46 Et il a fait que ceux qui les avaient emmenés captifs, ont eu pitié d'eux.
También promovió que fueran [objeto] de misericordia Por parte de todos los que los tenían cautivos.
47 Eternel notre Dieu, délivre-nous et nous recueille d'entre les nations, afin que nous célébrions le Nom de ta sainteté, et que nous nous glorifiions en ta louange.
Oh Yavé, ʼElohim nuestro, sálvanos. Recógenos de entre las naciones, Para que demos gracias a tu santo Nombre Y nos gloriemos en tus alabanzas.
48 Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, depuis un siècle jusqu’à l'autre siècle! et que tout le peuple dise, Amen! Louez l'Eternel.
¡Bendito sea Yavé, el ʼElohim de Israel, Desde la eternidad hasta la eternidad! Y todo el pueblo diga: ¡Amén! ¡Aleluya!