< Psaumes 106 >

1 Louez l'Eternel. Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
¡Alabado sea Yahvé! Dad gracias a Yahvé, porque es bueno, porque su bondad es eterna.
2 Qui pourrait réciter les exploits de l'Eternel? Qui pourrait faire retentir toute sa louange?
¿Quién puede pronunciar los actos poderosos de Yahvé? o declarar plenamente todas sus alabanzas?
3 Ô que bienheureux sont ceux qui observent la justice, [et] qui font en tout temps ce qui est juste!
Dichosos los que guardan la justicia. Dichoso el que hace lo correcto en todo momento.
4 Eternel, souviens-toi de moi selon la bienveillance que tu portes à ton peuple, et aie soin de moi selon ta délivrance.
Acuérdate de mí, Yahvé, con el favor que muestras a tu pueblo. Visítame con tu salvación,
5 Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse dans la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
para que vea la prosperidad de tus elegidos, para que me regocije en la alegría de tu nación, para que me gloríe con tu herencia.
6 Nous avons péché avec nos pères, nous avons agi iniquement, nous avons mal fait.
Hemos pecado con nuestros padres. Hemos cometido una iniquidad. Hemos hecho maldades.
7 Nos pères n'ont point été attentifs à tes merveilles en Egypte; ils ne se sont point souvenus de la multitude de tes faveurs; mais ils ont été rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge.
Nuestros padres no entendieron tus maravillas en Egipto. No recordaron la multitud de tus bondades amorosas, pero fueron rebeldes en el mar, incluso en el Mar Rojo.
8 Toutefois il les délivra pour l'amour de son Nom, afin de donner à connaître sa puissance.
Sin embargo, los salvó por su nombre, para dar a conocer su poderoso poder.
9 Car il tança la mer Rouge, et elle se sécha, et il les conduisit par les gouffres comme par le désert;
También reprendió al Mar Rojo, y se secó; por lo que los condujo a través de las profundidades, como a través de un desierto.
10 Et les délivra de la main de ceux qui [les] haïssaient, et les garantit de la main de l'ennemi.
Los salvó de la mano del que los odiaba, y los redujo de la mano del enemigo.
11 Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs, il n'en resta pas un seul.
Las aguas cubrieron a sus adversarios. No quedaba ni uno de ellos.
12 Alors ils crurent à ses paroles, [et] ils chantèrent sa louange.
Entonces creyeron en sus palabras. Cantaron sus alabanzas.
13 [Mais] ils mirent incontinent en oubli ses œuvres, et ne s'attendirent point à son conseil.
Pronto olvidaron sus obras. No esperaron su consejo,
14 Mais ils furent épris de convoitise au désert, et ils tentèrent le [Dieu] Fort au lieu inhabitable.
pero cedió al deseo en el desierto, y puso a prueba a Dios en el páramo.
15 Alors il leur donna ce qu'ils avaient demandé, toutefois il leur envoya une phtisie en leur corps.
Les concedió su petición, sino que enviaron a su alma la delgadez.
16 Ils portèrent envie à Moïse dans le camp, [et] à Aaron le saint de l'Eternel.
También envidiaban a Moisés en el campamento, y Aarón, el santo de Yahvé.
17 La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit la bande d'Abiram.
La tierra se abrió y se tragó a Datán, y cubrió la compañía de Abiram.
18 Aussi le feu s'alluma en leur assemblée, [et] la flamme brûla les méchants.
Se encendió un fuego en su compañía. La llama quemó a los malvados.
19 Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant l'image de fonte.
Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron una imagen fundida.
20 Ils changèrent leur gloire en la figure d'un bœuf qui mange l'herbe.
Así intercambiaron su gloria para una imagen de un toro que come hierba.
21 Ils oublièrent le [Dieu] Fort, leur Libérateur, qui avait fait de grandes choses en Egypte;
Se olvidaron de Dios, su Salvador, que había hecho grandes cosas en Egipto,
22 Des choses merveilleuses au pays de Cam, et des choses terribles sur la mer Rouge.
obras maravillosas en la tierra de Cam, y cosas impresionantes junto al Mar Rojo.
23 C'est pourquoi il dit qu'il les détruirait; mais Moïse son élu se tint à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur, afin qu'il ne [les] défît point.
Por eso dijo que los destruiría, si Moisés, su elegido, no se hubiera puesto delante de él en la brecha, para alejar su ira, para que no los destruya.
24 Ils méprisèrent le pays désirable, [et] ne crurent point à sa parole.
Sí, despreciaron la tierra agradable. No creyeron en su palabra,
25 Et ils se mutinèrent dans leurs tentes, et n'obéirent point à la voix de l'Eternel.
sino que murmuraban en sus tiendas, y no escucharon la voz de Yahvé.
26 C'est pourquoi il leur jura la main levée, qu'il les renverserait dans le désert,
Por eso les juró que los derrocaría en el desierto,
27 Et qu'il accablerait leur postérité parmi les nations, et qu'il les disperserait par les pays.
que él derrocaría a su descendencia entre las naciones, y dispersarlos en las tierras.
28 Ils se joignirent aux adorateurs de Bahal-Péhor, et mangèrent des sacrifices des morts.
También se unieron a Baal Peor, y comieron los sacrificios de los muertos.
29 Et ils dépitèrent [Dieu] par les choses à quoi ils s'adonnèrent, tellement qu'une plaie fit brèche sur eux.
Así le provocaron la ira con sus actos. La peste se abatió sobre ellos.
30 Mais Phinées se présenta, et fit justice; et la plaie fut arrêtée.
Entonces Finees se levantó y ejecutó el juicio, por lo que la plaga fue detenida.
31 Et cela lui a été alloué pour justice dans tous les âges à jamais.
Eso se le acreditó como justicia, para todas las generaciones venideras.
32 Ils excitèrent aussi sa colère près des eaux de Mériba, et il en avint du mal à Moïse à cause d'eux.
También lo enfurecieron en las aguas de Meribá, por lo que Moisés se preocupó por ellos;
33 Car ils chagrinèrent son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.
porque eran rebeldes a su espíritu, habló precipitadamente con los labios.
34 Ils n'ont point détruit les peuples que l'Eternel leur avait dit;
No destruyeron los pueblos, como les ordenó Yahvé,
35 Mais ils se sont mêlés parmi ces nations, et ils ont appris leurs manières de faire;
sino que se mezclaron con las naciones, y aprendieron sus obras.
36 Et ont servi à leurs faux dieux, lesquels leur ont été en pièges.
Servían a sus ídolos, que se convirtió en una trampa para ellos.
37 Car ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
Sí, sacrificaron a sus hijos e hijas a los demonios.
38 Et ils ont répandu le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, lesquels ils ont sacrifiés aux faux dieux de Canaan; et le pays a été souillé de sang.
Derramaron sangre inocente, incluso la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán. La tierra estaba contaminada con sangre.
39 Et ils ont été souillés par leurs œuvres, et ont paillardé par les choses à quoi ils se sont adonnés.
Así se contaminaron con sus obras, y se prostituyeron en sus actos.
40 C'est pourquoi la colère de l'Eternel s'est embrasée contre son peuple, et il a eu en abomination son héritage.
Por eso Yahvé ardió de ira contra su pueblo. Aborrecía su herencia.
41 Et il les a livrés entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient, ont dominé sur eux.
Los entregó en manos de las naciones. Los que los odiaban los gobernaban.
42 Et leurs ennemis les ont opprimés, et ils ont été humiliés sous leur main.
Sus enemigos también los oprimieron. Fueron sometidos bajo su mano.
43 Il les a souvent délivrés, mais ils l'ont irrité par leur conseil, et ils ont été mis en langueur par leur iniquité.
Los rescató muchas veces, pero fueron rebeldes en su consejo, y fueron abatidos en su iniquidad.
44 Toutefois il les a regardés dans leur détresse, quand il entendait leur clameur.
Sin embargo, él consideró su angustia, cuando escuchó su grito.
45 Et il s'est souvenu en leur faveur de son alliance, et s'est repenti selon la grandeur de ses compassions.
Se acordó por ellos de su pacto, y se arrepintió según la multitud de sus bondades.
46 Et il a fait que ceux qui les avaient emmenés captifs, ont eu pitié d'eux.
También hizo que se compadecieran de ellos por todos aquellos que los llevaron cautivos.
47 Eternel notre Dieu, délivre-nous et nous recueille d'entre les nations, afin que nous célébrions le Nom de ta sainteté, et que nous nous glorifiions en ta louange.
Sálvanos, Yahvé, nuestro Dios, reunirnos de entre las naciones, para dar gracias a tu santo nombre, ¡para triunfar en tu alabanza!
48 Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, depuis un siècle jusqu’à l'autre siècle! et que tout le peuple dise, Amen! Louez l'Eternel.
Bendito sea Yahvé, el Dios de Israel, ¡desde la eternidad hasta la eternidad! Que todo el pueblo diga: “Amén”. ¡Alabado sea Yah!

< Psaumes 106 >