< Psaumes 106 >
1 Louez l'Eternel. Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
Hallelú Yah. Celebrad a Yahvé porque es bueno, porque su misericordia es para siempre.
2 Qui pourrait réciter les exploits de l'Eternel? Qui pourrait faire retentir toute sa louange?
¿Quién dirá las hazañas de Yahvé? ¿Pregonará todas sus alabanzas?
3 Ô que bienheureux sont ceux qui observent la justice, [et] qui font en tout temps ce qui est juste!
Bienaventurados los que conservan sus estatutos y practican la justicia en todo tiempo.
4 Eternel, souviens-toi de moi selon la bienveillance que tu portes à ton peuple, et aie soin de moi selon ta délivrance.
Señor, acuérdate de mí cuando muestres tu bondad para con tu pueblo; visítame cuando operes la salvación
5 Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse dans la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
para que yo vea la felicidad de tus escogidos, me goce del gozo de tu pueblo y me gloríe con tu herencia.
6 Nous avons péché avec nos pères, nous avons agi iniquement, nous avons mal fait.
Hemos pecado lo mismo que nuestros padres; obramos el mal, fuimos impíos.
7 Nos pères n'ont point été attentifs à tes merveilles en Egypte; ils ne se sont point souvenus de la multitude de tes faveurs; mais ils ont été rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge.
Nuestros padres en Egipto no tuvieron en cuenta tus prodigios; no se acordaron de la multitud de tus favores, sino que se rebelaron contra el Altísimo junto al Mar Rojo.
8 Toutefois il les délivra pour l'amour de son Nom, afin de donner à connaître sa puissance.
Pero Él los salvó a causa de su Nombre, para dar a conocer su poderío.
9 Car il tança la mer Rouge, et elle se sécha, et il les conduisit par les gouffres comme par le désert;
Increpó al Mar Rojo y lo secó, y los condujo por entre las aguas como por un llano.
10 Et les délivra de la main de ceux qui [les] haïssaient, et les garantit de la main de l'ennemi.
Los sacó de las manos de sus aborrecedores, y los rescató del poder del enemigo.
11 Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs, il n'en resta pas un seul.
Las aguas cubrieron a sus adversarios, no quedó ni uno de ellos.
12 Alors ils crurent à ses paroles, [et] ils chantèrent sa louange.
Entonces creyeron a Sus palabras y cantaron Sus alabanzas.
13 [Mais] ils mirent incontinent en oubli ses œuvres, et ne s'attendirent point à son conseil.
Pronto olvidaron las obras de Él, no aguardaron sus designios,
14 Mais ils furent épris de convoitise au désert, et ils tentèrent le [Dieu] Fort au lieu inhabitable.
sino que en el desierto se entregaron a su propia concupiscencia y en la soledad provocaron a Dios.
15 Alors il leur donna ce qu'ils avaient demandé, toutefois il leur envoya une phtisie en leur corps.
Él les concedió lo que pedían, pero les envió la consunción.
16 Ils portèrent envie à Moïse dans le camp, [et] à Aaron le saint de l'Eternel.
Luego envidiaron a Moisés en el campamento, y a Aarón, el santo de Yahvé.
17 La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit la bande d'Abiram.
Y la tierra se abrió, y se tragó a Datan, y cubrió a la facción de Abirón.
18 Aussi le feu s'alluma en leur assemblée, [et] la flamme brûla les méchants.
Y se encendió contra su banda un fuego; la llama devoró a los inicuos.
19 Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant l'image de fonte.
Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron una estatua de fundición;
20 Ils changèrent leur gloire en la figure d'un bœuf qui mange l'herbe.
trocando su Gloria por la figura del buey harto de heno,
21 Ils oublièrent le [Dieu] Fort, leur Libérateur, qui avait fait de grandes choses en Egypte;
olvidaron a Dios, que los había salvado y que había hecho portentos en Egipto,
22 Des choses merveilleuses au pays de Cam, et des choses terribles sur la mer Rouge.
cosas maravillosas en la tierra de Cam, cosas estupendas junto al Mar Rojo.
23 C'est pourquoi il dit qu'il les détruirait; mais Moïse son élu se tint à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur, afin qu'il ne [les] défît point.
Los habría deshecho, si Moisés, escogido por Él, no se hubiese puesto en la brecha frente a Él, para apartar su furor a fin de que no los exterminase.
24 Ils méprisèrent le pays désirable, [et] ne crurent point à sa parole.
Y despreciaron la tierra codiciable, no dando crédito a su palabra;
25 Et ils se mutinèrent dans leurs tentes, et n'obéirent point à la voix de l'Eternel.
y murmuraron en sus tiendas, no escucharon la voz de Yahvé.
26 C'est pourquoi il leur jura la main levée, qu'il les renverserait dans le désert,
Mas Él con mano alzada les juró que los haría caer en el desierto;
27 Et qu'il accablerait leur postérité parmi les nations, et qu'il les disperserait par les pays.
que haría caer a su descendencia entre los gentiles y los dispersaría por las tierras.
28 Ils se joignirent aux adorateurs de Bahal-Péhor, et mangèrent des sacrifices des morts.
Y se consagraron a Baalfegor, y comieron de las víctimas inmoladas a dioses muertos.
29 Et ils dépitèrent [Dieu] par les choses à quoi ils s'adonnèrent, tellement qu'une plaie fit brèche sur eux.
Con tales delitos le provocaron a ira, y una plaga cayó sobre ellos.
30 Mais Phinées se présenta, et fit justice; et la plaie fut arrêtée.
Pero se irguió Fineés, y ejerció la venganza, y la plaga cesó.
31 Et cela lui a été alloué pour justice dans tous les âges à jamais.
Y esto le fue imputado a justicia por todas sus generaciones para siempre jamás.
32 Ils excitèrent aussi sa colère près des eaux de Mériba, et il en avint du mal à Moïse à cause d'eux.
Y lo irritaron juntó a las aguas de Meribá; y a Moisés le fue mal por culpa de ellos;
33 Car ils chagrinèrent son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.
porque ellos exacerbaron su espíritu, y él dejó que sus labios hablaran inconsideradamente.
34 Ils n'ont point détruit les peuples que l'Eternel leur avait dit;
No destruyeron los pueblos que Dios les había señalado;
35 Mais ils se sont mêlés parmi ces nations, et ils ont appris leurs manières de faire;
sino que se mezclaron con los gentiles, y aprendieron sus obras,
36 Et ont servi à leurs faux dieux, lesquels leur ont été en pièges.
y adoraron sus ídolos, que fueron para ellos un lazo;
37 Car ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
e inmolaron sus hijos y sus hijas a los demonios,
38 Et ils ont répandu le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, lesquels ils ont sacrifiés aux faux dieux de Canaan; et le pays a été souillé de sang.
derramando sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán; y la tierra quedó profanada por la sangre.
39 Et ils ont été souillés par leurs œuvres, et ont paillardé par les choses à quoi ils se sont adonnés.
Se contaminaron por sus actos y fornicaron con sus propias obras.
40 C'est pourquoi la colère de l'Eternel s'est embrasée contre son peuple, et il a eu en abomination son héritage.
Se encendió entonces la ira de Yahvé contra su pueblo, y abominó de su herencia;
41 Et il les a livrés entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient, ont dominé sur eux.
los entregó en manos de los gentiles, y fueron dominados por quienes los odiaban.
42 Et leurs ennemis les ont opprimés, et ils ont été humiliés sous leur main.
Oprimidos por sus enemigos, tuvieron que doblegarse ante ellos.
43 Il les a souvent délivrés, mais ils l'ont irrité par leur conseil, et ils ont été mis en langueur par leur iniquité.
Muchas veces Él los salvó, mas ellos lo exasperaron por sus empeños, y se hundieron más en su iniquidad.
44 Toutefois il les a regardés dans leur détresse, quand il entendait leur clameur.
Con todo, al percibir sus lamentos, fijaba Él los ojos en sus tribulaciones;
45 Et il s'est souvenu en leur faveur de son alliance, et s'est repenti selon la grandeur de ses compassions.
en favor de ellos se acordaba de su alianza, y se arrepentía según la grandeza de su misericordia.
46 Et il a fait que ceux qui les avaient emmenés captifs, ont eu pitié d'eux.
Y los hacía objeto de la compasión de aquellos que los tenían en cautiverio.
47 Eternel notre Dieu, délivre-nous et nous recueille d'entre les nations, afin que nous célébrions le Nom de ta sainteté, et que nous nous glorifiions en ta louange.
Sálvanos, Yahvé, Dios nuestro, y congréganos de en medio de las naciones, para que celebremos tu santo Nombre y nos gloriemos en tu alabanza.
48 Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, depuis un siècle jusqu’à l'autre siècle! et que tout le peuple dise, Amen! Louez l'Eternel.
Bendito sea Yahvé, Dios de Israel, de siglo en siglo. Y todo el pueblo diga: Amén. ¡Hallelú Yah!