< Psaumes 106 >

1 Louez l'Eternel. Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
Hvalite Gospoda. O zahvaljujte se Gospodu, ker je dober, kajti njegovo usmiljenje traja večno.
2 Qui pourrait réciter les exploits de l'Eternel? Qui pourrait faire retentir toute sa louange?
Kdo lahko izreče mogočna Gospodova dela? Kdo lahko naznanja vso njegovo hvalo?
3 Ô que bienheureux sont ceux qui observent la justice, [et] qui font en tout temps ce qui est juste!
Blagoslovljeni so tisti, ki se držijo sodbe in tisti, ki ob vseh časih ravna pravično.
4 Eternel, souviens-toi de moi selon la bienveillance que tu portes à ton peuple, et aie soin de moi selon ta délivrance.
Spomni se me, oh Gospod, z naklonjenostjo, ki jo prinašaš svojemu ljudstvu. Oh obišči me s svojo rešitvijo duše,
5 Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse dans la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
da lahko vidim dobro tvojega izbranca, da se lahko veselim v veselju tvojega naroda, da se lahko ponašam s tvojo dediščino.
6 Nous avons péché avec nos pères, nous avons agi iniquement, nous avons mal fait.
Grešili smo s svojimi očeti, zagrešili smo krivičnost, ravnali smo zlobno.
7 Nos pères n'ont point été attentifs à tes merveilles en Egypte; ils ne se sont point souvenus de la multitude de tes faveurs; mais ils ont été rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge.
Naši očetje v Egiptu niso razumeli tvojih čudežev, niso se spominjali množice tvojih milosti, temveč so ga dražili pri morju, celó pri Rdečem morju.
8 Toutefois il les délivra pour l'amour de son Nom, afin de donner à connaître sa puissance.
Pa vendar jih je rešil zaradi svojega imena, da je lahko storil, da se spozna njegova mogočna moč.
9 Car il tança la mer Rouge, et elle se sécha, et il les conduisit par les gouffres comme par le désert;
Oštel je tudi Rdeče morje in le-to se je posušilo, tako jih je vodil skozi globine kakor skozi divjino.
10 Et les délivra de la main de ceux qui [les] haïssaient, et les garantit de la main de l'ennemi.
Rešil jih je iz roke tistega, ki jih je sovražil in jih odkupil iz sovražnikove roke.
11 Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs, il n'en resta pas un seul.
Vode so pokrile njihove sovražnike; niti eden izmed njih ni preostal.
12 Alors ils crurent à ses paroles, [et] ils chantèrent sa louange.
Potem so verjeli njegovim besedam; peli so njegovo hvalo.
13 [Mais] ils mirent incontinent en oubli ses œuvres, et ne s'attendirent point à son conseil.
Kmalu so pozabili njegova dela, niso čakali na njegov nasvet,
14 Mais ils furent épris de convoitise au désert, et ils tentèrent le [Dieu] Fort au lieu inhabitable.
temveč so silno hrepeneli v divjini in skušali Boga v puščavi.
15 Alors il leur donna ce qu'ils avaient demandé, toutefois il leur envoya une phtisie en leur corps.
Dal jim je njihovo zahtevo, toda poslal je pustost v njihove duše.
16 Ils portèrent envie à Moïse dans le camp, [et] à Aaron le saint de l'Eternel.
Zavidali so tudi Mojzesu v taboru in Aronu, Gospodovemu svetemu.
17 La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit la bande d'Abiram.
Zemlja se je odprla in požrla Datána in pokrila Abirámovo druščino.
18 Aussi le feu s'alluma en leur assemblée, [et] la flamme brûla les méchants.
V njuni druščini pa je bil vžgan ogenj, plamen je požgal zlobne.
19 Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant l'image de fonte.
Naredili so tele na Horebu in oboževali ulito podobo.
20 Ils changèrent leur gloire en la figure d'un bœuf qui mange l'herbe.
Tako so svojo slavo zamenjali v podobnost vola, ki jé travo.
21 Ils oublièrent le [Dieu] Fort, leur Libérateur, qui avait fait de grandes choses en Egypte;
Pozabili so Boga, svojega rešitelja, ki je v Egiptu storil velike stvari,
22 Des choses merveilleuses au pays de Cam, et des choses terribles sur la mer Rouge.
čudovita dela v Hamovi deželi in strašne stvari pri Rdečem morju.
23 C'est pourquoi il dit qu'il les détruirait; mais Moïse son élu se tint à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur, afin qu'il ne [les] défît point.
Zato je rekel, da jih bo uničil, če ne bi njegov izbranec Mojzes stal pred njim v vrzeli, da odvrne njegov bes, da jih ne bi uničil.
24 Ils méprisèrent le pays désirable, [et] ne crurent point à sa parole.
Da, prezirali so prijetno deželo, niso verovali njegovi besedi,
25 Et ils se mutinèrent dans leurs tentes, et n'obéirent point à la voix de l'Eternel.
temveč so godrnjali v svojih šotorih in niso prisluhnili Gospodovemu glasu.
26 C'est pourquoi il leur jura la main levée, qu'il les renverserait dans le désert,
Zato je dvignil svojo roko zoper njih, da jih zruši v divjini,
27 Et qu'il accablerait leur postérité parmi les nations, et qu'il les disperserait par les pays.
da uniči njihovo seme tudi med narodi in da jih razkropi po deželah.
28 Ils se joignirent aux adorateurs de Bahal-Péhor, et mangèrent des sacrifices des morts.
Pridružili so se tudi k Báal Peórju in jedli žrtvovanje mrtvim.
29 Et ils dépitèrent [Dieu] par les choses à quoi ils s'adonnèrent, tellement qu'une plaie fit brèche sur eux.
Tako so ga s svojimi domiselnostmi dražili do jeze, in mednje je vdrla nadloga.
30 Mais Phinées se présenta, et fit justice; et la plaie fut arrêtée.
Potem se je dvignil Pinhás in izvršil sodbo in tako se je nadloga zaustavila.
31 Et cela lui a été alloué pour justice dans tous les âges à jamais.
To mu je bilo šteto v pravičnost, vsem rodovom na vékomaj.
32 Ils excitèrent aussi sa colère près des eaux de Mériba, et il en avint du mal à Moïse à cause d'eux.
Jezili so ga tudi pri vodah prepira, tako da se je zaradi njih za Mojzesa slabo izteklo,
33 Car ils chagrinèrent son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.
ker so dražili njegovega duha, tako da je s svojimi ustnicami nepremišljeno govoril.
34 Ils n'ont point détruit les peuples que l'Eternel leur avait dit;
Niso pokončali narodov, glede katerih jim je Gospod zapovedal,
35 Mais ils se sont mêlés parmi ces nations, et ils ont appris leurs manières de faire;
temveč so bili pomešani med pogane in se naučili njihovih del.
36 Et ont servi à leurs faux dieux, lesquels leur ont été en pièges.
Služili so svojim malikom, ki so bili zanje past.
37 Car ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
Da, svoje sinove in svoje hčere so žrtvovali hudičem
38 Et ils ont répandu le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, lesquels ils ont sacrifiés aux faux dieux de Canaan; et le pays a été souillé de sang.
in prelivali nedolžno kri, celó kri svojih sinov in svojih hčera, ki so jih žrtvovali kánaanskim malikom, in dežela je bila oskrunjena s krvjo.
39 Et ils ont été souillés par leurs œuvres, et ont paillardé par les choses à quoi ils se sont adonnés.
Tako so bili omadeževani s svojimi lastnimi deli in se šli vlačuganje s svojo lastno domiselnostjo.
40 C'est pourquoi la colère de l'Eternel s'est embrasée contre son peuple, et il a eu en abomination son héritage.
Zato je bil zoper njegovo ljudstvo vžgan Gospodov bes, do take mere, da je preziral svojo lastno dediščino.
41 Et il les a livrés entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient, ont dominé sur eux.
Izročil jih je v roko poganov in tisti, ki so jih sovražili, so vladali nad njimi.
42 Et leurs ennemis les ont opprimés, et ils ont été humiliés sous leur main.
Tudi njihovi sovražniki so jih zatirali in privedeni so bili v podjarmljenje, pod njihovo roko.
43 Il les a souvent délivrés, mais ils l'ont irrité par leur conseil, et ils ont été mis en langueur par leur iniquité.
Mnogokrat jih je osvobodil, toda dražili so ga s svojo namero in bili so ponižani zaradi svoje krivičnosti.
44 Toutefois il les a regardés dans leur détresse, quand il entendait leur clameur.
Vendar ko je slišal njihovo vpitje, se je ozrl na njihovo stisko
45 Et il s'est souvenu en leur faveur de son alliance, et s'est repenti selon la grandeur de ses compassions.
in zanje se je spomnil svoje zaveze in se pokesal glede na množico svojih usmiljenj.
46 Et il a fait que ceux qui les avaient emmenés captifs, ont eu pitié d'eux.
Pripravil jim je tudi usmiljenje pred vsemi tistimi, ki so jih odvedli ujete.
47 Eternel notre Dieu, délivre-nous et nous recueille d'entre les nations, afin que nous célébrions le Nom de ta sainteté, et que nous nous glorifiions en ta louange.
Reši nas, oh Gospod, naš Bog in zberi nas izmed poganov, da se zahvaljujemo tvojemu svetemu imenu in da zmagujemo v tvojem hvaljenju.
48 Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, depuis un siècle jusqu’à l'autre siècle! et que tout le peuple dise, Amen! Louez l'Eternel.
Blagoslovljen bodi Gospod, Izraelov Bog, od večnosti do večnosti in vse ljudstvo naj reče: »Amen. Hvalite Gospoda.«

< Psaumes 106 >