< Psaumes 106 >
1 Louez l'Eternel. Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
Хвалите Господа, јер је добар, јер је довека милост Његова.
2 Qui pourrait réciter les exploits de l'Eternel? Qui pourrait faire retentir toute sa louange?
Ко ће исказати силу Господњу? Испричати сву славу Његову?
3 Ô que bienheureux sont ceux qui observent la justice, [et] qui font en tout temps ce qui est juste!
Благо онима који држе истину и творе право свагда!
4 Eternel, souviens-toi de moi selon la bienveillance que tu portes à ton peuple, et aie soin de moi selon ta délivrance.
Опомени ме се, Господе, по својој милости к народу свом; походи ме помоћу својом,
5 Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse dans la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
Да бих видео у добру изабране Твоје, веселио се у весељу народа Твог, хвалио се заједно с наследством Твојим.
6 Nous avons péché avec nos pères, nous avons agi iniquement, nous avons mal fait.
Згрешисмо с оцима својим, постасмо кривци, безаконици.
7 Nos pères n'ont point été attentifs à tes merveilles en Egypte; ils ne se sont point souvenus de la multitude de tes faveurs; mais ils ont été rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge.
Оци наши у Мисиру не разумеше чудеса Твојих, не опомињаше се великих милости Твојих, и викаше крај мора, крај Црвеног Мора.
8 Toutefois il les délivra pour l'amour de son Nom, afin de donner à connaître sa puissance.
Али им Он поможе имена свог ради, да би показао силу своју.
9 Car il tança la mer Rouge, et elle se sécha, et il les conduisit par les gouffres comme par le désert;
Запрети Црвеном Мору, и пресахну; и преведе их преко бездане као преко пустиње;
10 Et les délivra de la main de ceux qui [les] haïssaient, et les garantit de la main de l'ennemi.
И сачува их од руке ненавидникове, и избави их из руке непријатељеве.
11 Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs, il n'en resta pas un seul.
Покри вода непријатеље њихове, ниједан од њих не оста.
12 Alors ils crurent à ses paroles, [et] ils chantèrent sa louange.
Тада вероваше речима Његовим, и певаше Му хвалу.
13 [Mais] ils mirent incontinent en oubli ses œuvres, et ne s'attendirent point à son conseil.
Али брзо заборавише дела Његова, и не почекаше воље Његове.
14 Mais ils furent épris de convoitise au désert, et ils tentèrent le [Dieu] Fort au lieu inhabitable.
Полакомише се у пустињи, и стадоше кушати Бога у земљи где се не живи.
15 Alors il leur donna ce qu'ils avaient demandé, toutefois il leur envoya une phtisie en leur corps.
Он испуни молбу њихову, али посла погибао на душу њихову.
16 Ils portèrent envie à Moïse dans le camp, [et] à Aaron le saint de l'Eternel.
Позавидеше Мојсију и Арону, ког беше Господ осветио.
17 La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit la bande d'Abiram.
Раседе се земља, и прождре Датана и затрпа чету Авиронову.
18 Aussi le feu s'alluma en leur assemblée, [et] la flamme brûla les méchants.
И спали огањ чету њихову, и пламен сажеже безбожнике.
19 Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant l'image de fonte.
Начинише теле код Хорива, и клањаху се кипу.
20 Ils changèrent leur gloire en la figure d'un bœuf qui mange l'herbe.
Мењаху славу своју на прилику вола, који једе траву.
21 Ils oublièrent le [Dieu] Fort, leur Libérateur, qui avait fait de grandes choses en Egypte;
Заборавише Бога, Спаситеља свог, који је учинио велика дела у Мисиру,
22 Des choses merveilleuses au pays de Cam, et des choses terribles sur la mer Rouge.
Дивна у земљи Хамовој, страшна на Црвеном Мору.
23 C'est pourquoi il dit qu'il les détruirait; mais Moïse son élu se tint à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur, afin qu'il ne [les] défît point.
И хтеде их истребити, да Мојсије изабраник Његов не стаде као у раселини пред Њим, и не одврати јарост Његову да их не истреби.
24 Ils méprisèrent le pays désirable, [et] ne crurent point à sa parole.
После не марише за земљу жељену, не вероваше речи Његовој.
25 Et ils se mutinèrent dans leurs tentes, et n'obéirent point à la voix de l'Eternel.
Побунише се у шаторима својим, не слушаше глас Господњи.
26 C'est pourquoi il leur jura la main levée, qu'il les renverserait dans le désert,
И Он подиже руку своју на њих, да их побије у пустињи,
27 Et qu'il accablerait leur postérité parmi les nations, et qu'il les disperserait par les pays.
Да побије племе њихово међу народима, и расеје их по земљама.
28 Ils se joignirent aux adorateurs de Bahal-Péhor, et mangèrent des sacrifices des morts.
И присташе за Велфегором, и једоше принесено на жртву мртвима.
29 Et ils dépitèrent [Dieu] par les choses à quoi ils s'adonnèrent, tellement qu'une plaie fit brèche sur eux.
И расрдише Бога делима својим, и удари у њих погибао.
30 Mais Phinées se présenta, et fit justice; et la plaie fut arrêtée.
И устаде Финес, и умилостиви, и престаде погибао.
31 Et cela lui a été alloué pour justice dans tous les âges à jamais.
И то му се прими у правду, од колена до колена довека.
32 Ils excitèrent aussi sa colère près des eaux de Mériba, et il en avint du mal à Moïse à cause d'eux.
И разгневише Бога на води Мериви, и Мојсије пострада њих ради;
33 Car ils chagrinèrent son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.
Јер дотужише духу његовом, и погреши устима својим.
34 Ils n'ont point détruit les peuples que l'Eternel leur avait dit;
Не истребише народе, за које им је Господ рекао;
35 Mais ils se sont mêlés parmi ces nations, et ils ont appris leurs manières de faire;
Него се помешаше с незнабошцима, и научише дела њихова.
36 Et ont servi à leurs faux dieux, lesquels leur ont été en pièges.
Стадоше служити идолима њиховим, и они им бише замка.
37 Car ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
Синове своје и кћери своје приносише на жртву ђаволима.
38 Et ils ont répandu le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, lesquels ils ont sacrifiés aux faux dieux de Canaan; et le pays a été souillé de sang.
Проливаше крв праву; крв синова својих и кћери својих, које приношаху на жртву идолима хананским, и оскврни се земља крвним делима.
39 Et ils ont été souillés par leurs œuvres, et ont paillardé par les choses à quoi ils se sont adonnés.
Оскврнише себе делима својим, и чинише прељубу поступањем својим.
40 C'est pourquoi la colère de l'Eternel s'est embrasée contre son peuple, et il a eu en abomination son héritage.
И плану гнев Господњи на народ Његов, и омрзну Му део Његов.
41 Et il les a livrés entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient, ont dominé sur eux.
И предаде их у руке незнабожачке, и ненавидници њихови стадоше господарити над њима.
42 Et leurs ennemis les ont opprimés, et ils ont été humiliés sous leur main.
Досађиваше им непријатељи њихови, и они бише покорени под власт њихову.
43 Il les a souvent délivrés, mais ils l'ont irrité par leur conseil, et ils ont été mis en langueur par leur iniquité.
Много их је пута избављао, али Га они срдише намерама својим, и бише поништени за безакоње своје.
44 Toutefois il les a regardés dans leur détresse, quand il entendait leur clameur.
Али Он погледа на невољу њихову, чувши тужњаву њихову,
45 Et il s'est souvenu en leur faveur de son alliance, et s'est repenti selon la grandeur de ses compassions.
И опомену се завета свог с њима, и покаја се по великој милости својој;
46 Et il a fait que ceux qui les avaient emmenés captifs, ont eu pitié d'eux.
И учини, те их стадоше жалити сви који их беху заробили.
47 Eternel notre Dieu, délivre-nous et nous recueille d'entre les nations, afin que nous célébrions le Nom de ta sainteté, et que nous nous glorifiions en ta louange.
Спаси нас, Господе Боже наш, и покупи нас из незнабожаца, да славимо свето име Твоје, да се хвалимо Твојом славом!
48 Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, depuis un siècle jusqu’à l'autre siècle! et que tout le peuple dise, Amen! Louez l'Eternel.
Благословен Господ Бог Израиљев од века и довека! И сав народ нека каже: Амин! Алилуја!