< Psaumes 106 >
1 Louez l'Eternel. Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
Louvae ao Senhor. Louvae ao Senhor, porque elle é bom, porque a sua misericordia dura para sempre.
2 Qui pourrait réciter les exploits de l'Eternel? Qui pourrait faire retentir toute sa louange?
Quem pode referir as obras poderosas do Senhor? Quem annunciará os seus louvores?
3 Ô que bienheureux sont ceux qui observent la justice, [et] qui font en tout temps ce qui est juste!
Bemaventurados os que guardam o juizo, o que obra justiça em todos os tempos.
4 Eternel, souviens-toi de moi selon la bienveillance que tu portes à ton peuple, et aie soin de moi selon ta délivrance.
Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo: visita-me com a tua salvação;
5 Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse dans la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria do teu povo, para que me glorie com a tua herança.
6 Nous avons péché avec nos pères, nous avons agi iniquement, nous avons mal fait.
Nós peccámos com os nossos paes, commettemos a iniquidade, obrámos perversamente.
7 Nos pères n'ont point été attentifs à tes merveilles en Egypte; ils ne se sont point souvenus de la multitude de tes faveurs; mais ils ont été rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge.
Nossos paes não entenderam as tuas maravilhas no Egypto; não se lembraram da multidão das tuas misericordias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
8 Toutefois il les délivra pour l'amour de son Nom, afin de donner à connaître sa puissance.
Não obstante, elle os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Car il tança la mer Rouge, et elle se sécha, et il les conduisit par les gouffres comme par le désert;
Reprehendeu o Mar Vermelho e se seccou, e os fez caminhar pelos abysmos como pelo deserto.
10 Et les délivra de la main de ceux qui [les] haïssaient, et les garantit de la main de l'ennemi.
E os livrou da mão d'aquelle que os aborrecia, e os remiu da mão do inimigo.
11 Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs, il n'en resta pas un seul.
E as aguas cobriram os seus adversarios: nem um só d'elles ficou.
12 Alors ils crurent à ses paroles, [et] ils chantèrent sa louange.
Então creram as suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 [Mais] ils mirent incontinent en oubli ses œuvres, et ne s'attendirent point à son conseil.
Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho,
14 Mais ils furent épris de convoitise au désert, et ils tentèrent le [Dieu] Fort au lieu inhabitable.
Mas deixaram-se levar da cubiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Alors il leur donna ce qu'ils avaient demandé, toutefois il leur envoya une phtisie en leur corps.
E elle lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza ás suas almas.
16 Ils portèrent envie à Moïse dans le camp, [et] à Aaron le saint de l'Eternel.
E invejaram a Moysés no campo, e a Aarão, o sancto do Senhor.
17 La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit la bande d'Abiram.
Abriu-se a terra, e enguliu a Dathan, e cobriu a gente de Abiram.
18 Aussi le feu s'alluma en leur assemblée, [et] la flamme brûla les méchants.
E um fogo se accendeu na sua gente: a chamma abrazou os impios.
19 Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant l'image de fonte.
Fizeram um bezerro em Horeb, e adoraram a imagem fundida.
20 Ils changèrent leur gloire en la figure d'un bœuf qui mange l'herbe.
E converteram a sua gloria na figura de um boi que come herva.
21 Ils oublièrent le [Dieu] Fort, leur Libérateur, qui avait fait de grandes choses en Egypte;
Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que fizera grandezas no Egypto,
22 Des choses merveilleuses au pays de Cam, et des choses terribles sur la mer Rouge.
Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
23 C'est pourquoi il dit qu'il les détruirait; mais Moïse son élu se tint à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur, afin qu'il ne [les] défît point.
Pelo que disse que os destruiria, se Moysés, seu escolhido, se não pozesse perante elle na abertura, para desviar a sua indignação, afim de os não destruir.
24 Ils méprisèrent le pays désirable, [et] ne crurent point à sa parole.
Tambem desprezaram a terra aprazivel: não creram na sua palavra.
25 Et ils se mutinèrent dans leurs tentes, et n'obéirent point à la voix de l'Eternel.
Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos á voz do Senhor.
26 C'est pourquoi il leur jura la main levée, qu'il les renverserait dans le désert,
Pelo que levantou a sua mão contra elles, para os derribar no deserto;
27 Et qu'il accablerait leur postérité parmi les nations, et qu'il les disperserait par les pays.
Para derribar tambem a sua semente entre as nações, e espalhal-os pelas terras.
28 Ils se joignirent aux adorateurs de Bahal-Péhor, et mangèrent des sacrifices des morts.
Tambem se juntaram com Baal-peor, e começaram os sacrificios dos mortos.
29 Et ils dépitèrent [Dieu] par les choses à quoi ils s'adonnèrent, tellement qu'une plaie fit brèche sur eux.
Assim o provocaram á ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre elles.
30 Mais Phinées se présenta, et fit justice; et la plaie fut arrêtée.
Então se levantou Phineas, e fez juizo, e cessou aquella peste.
31 Et cela lui a été alloué pour justice dans tous les âges à jamais.
E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Ils excitèrent aussi sa colère près des eaux de Mériba, et il en avint du mal à Moïse à cause d'eux.
Indignaram-n'o tambem junto ás aguas da contenda, de sorte que succedeu mal a Moysés, por causa d'elles;
33 Car ils chagrinèrent son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.
Porque irritaram o seu espirito, de modo que fallou imprudentemente com seus labios.
34 Ils n'ont point détruit les peuples que l'Eternel leur avait dit;
Não destruiram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 Mais ils se sont mêlés parmi ces nations, et ils ont appris leurs manières de faire;
Antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
36 Et ont servi à leurs faux dieux, lesquels leur ont été en pièges.
E serviram aos seus idolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 Car ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
Demais d'isto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demonios,
38 Et ils ont répandu le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, lesquels ils ont sacrifiés aux faux dieux de Canaan; et le pays a été souillé de sang.
E derramaram sangue innocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que sacrificaram aos idolos de Canaan; e a terra foi manchada com sangue.
39 Et ils ont été souillés par leurs œuvres, et ont paillardé par les choses à quoi ils se sont adonnés.
Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituiram com os seus feitos.
40 C'est pourquoi la colère de l'Eternel s'est embrasée contre son peuple, et il a eu en abomination son héritage.
Pelo que se accendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
41 Et il les a livrés entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient, ont dominé sur eux.
E os entregou nas mãos das nações; e aquelles que os aborreciam se assenhorearam d'elles.
42 Et leurs ennemis les ont opprimés, et ils ont été humiliés sous leur main.
E os seus inimigos os opprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
43 Il les a souvent délivrés, mais ils l'ont irrité par leur conseil, et ils ont été mis en langueur par leur iniquité.
Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 Toutefois il les a regardés dans leur détresse, quand il entendait leur clameur.
Comtudo, attendeu á sua afflicção, ouvindo o seu clamor.
45 Et il s'est souvenu en leur faveur de son alliance, et s'est repenti selon la grandeur de ses compassions.
E se lembrou do seu concerto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericordias.
46 Et il a fait que ceux qui les avaient emmenés captifs, ont eu pitié d'eux.
Pelo que fez com que d'elle tivessem misericordia os que os levaram captivos.
47 Eternel notre Dieu, délivre-nous et nous recueille d'entre les nations, afin que nous célébrions le Nom de ta sainteté, et que nous nous glorifiions en ta louange.
Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos d'entre as nações, para que louvemos o teu nome sancto, e nos gloriemos no teu louvor.
48 Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, depuis un siècle jusqu’à l'autre siècle! et que tout le peuple dise, Amen! Louez l'Eternel.
Bemdito seja o Senhor, Deus d'Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amen. Louvae ao Senhor.