< Psaumes 106 >

1 Louez l'Eternel. Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
Dumisani iNkosi! Ibongeni iNkosi ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube nininini.
2 Qui pourrait réciter les exploits de l'Eternel? Qui pourrait faire retentir toute sa louange?
Ngubani ongalandisa izenzo ezilamandla zeNkosi, azwakalise yonke indumiso yayo?
3 Ô que bienheureux sont ceux qui observent la justice, [et] qui font en tout temps ce qui est juste!
Babusisiwe abagcina izahlulelo, owenza ukulunga ngaso sonke isikhathi.
4 Eternel, souviens-toi de moi selon la bienveillance que tu portes à ton peuple, et aie soin de moi selon ta délivrance.
Ngikhumbule, Nkosi, ngothando olalo kubantu bakho; ngethekelele ngosindiso lwakho;
5 Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse dans la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
ukuze ngibone okuhle kwabakhethiweyo bakho, ukuze ngithokoze entokozweni yesizwe sakho, ukuze ngizincome kanye lelifa lakho.
6 Nous avons péché avec nos pères, nous avons agi iniquement, nous avons mal fait.
Sonile kanye labobaba, senze okubi, senza ngenkohlakalo.
7 Nos pères n'ont point été attentifs à tes merveilles en Egypte; ils ne se sont point souvenus de la multitude de tes faveurs; mais ils ont été rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge.
Obaba eGibhithe kabaqedisisanga izimangaliso zakho; kabakhumbulanga ubunengi bezisa zakho; kodwa benza umvukela elwandle, eLwandle oluBomvu.
8 Toutefois il les délivra pour l'amour de son Nom, afin de donner à connaître sa puissance.
Loba kunjalo wabakhulula ngenxa yebizo lakhe, ukuze azise amandla akhe.
9 Car il tança la mer Rouge, et elle se sécha, et il les conduisit par les gouffres comme par le désert;
Wasekhuza uLwandle oluBomvu, lwatsha; wasebahambisa phakathi kwezinziki njengenkangala.
10 Et les délivra de la main de ceux qui [les] haïssaient, et les garantit de la main de l'ennemi.
Wasebasindisa esandleni somzondi, wabahlenga esandleni sesitha.
11 Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs, il n'en resta pas un seul.
Amanzi asibekela izitha zabo; kakusalanga loyedwa kuzo.
12 Alors ils crurent à ses paroles, [et] ils chantèrent sa louange.
Basebekholwa amazwi akhe, bahlabelela indumiso yakhe.
13 [Mais] ils mirent incontinent en oubli ses œuvres, et ne s'attendirent point à son conseil.
Baphanga bakhohlwa imisebenzi yakhe, kabalindelanga iseluleko sakhe.
14 Mais ils furent épris de convoitise au désert, et ils tentèrent le [Dieu] Fort au lieu inhabitable.
Kodwa bakhanuka lokukhanuka ehlane, bamlinga uNkulunkulu enkangala.
15 Alors il leur donna ce qu'ils avaient demandé, toutefois il leur envoya une phtisie en leur corps.
Wasebanika isicelo sabo, kodwa wathumela ukucaka emphefumulweni wabo.
16 Ils portèrent envie à Moïse dans le camp, [et] à Aaron le saint de l'Eternel.
Basebesiba lomhawu ngoMozisi enkambeni, ngoAroni ongcwele weNkosi.
17 La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit la bande d'Abiram.
Umhlaba wavuleka waginya uDathani, wasibekela iqembu likaAbiramu.
18 Aussi le feu s'alluma en leur assemblée, [et] la flamme brûla les méchants.
Lomlilo wavutha eqenjini labo, ilangabi latshisa abakhohlakeleyo.
19 Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant l'image de fonte.
Benza ithole eHorebe, bakhonza isithombe esibunjwe ngokuncibilikisa.
20 Ils changèrent leur gloire en la figure d'un bœuf qui mange l'herbe.
Basebeguqula inkazimulo yabo yaba yisifaniso senkabi edla utshani.
21 Ils oublièrent le [Dieu] Fort, leur Libérateur, qui avait fait de grandes choses en Egypte;
Bamkhohlwa uNkulunkulu umsindisi wabo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
22 Des choses merveilleuses au pays de Cam, et des choses terribles sur la mer Rouge.
izimangaliso elizweni likaHamu; izinto ezesabekayo eLwandle oluBomvu.
23 C'est pourquoi il dit qu'il les détruirait; mais Moïse son élu se tint à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur, afin qu'il ne [les] défît point.
Ngakho wathi uzababhubhisa, ngaphandle kokuthi uMozisi okhethiweyo wakhe wayemile ekufohleni phambi kwakhe ukuphendula ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
24 Ils méprisèrent le pays désirable, [et] ne crurent point à sa parole.
Yebo, baleyisa ilizwe elihle, kabalikholwanga ilizwi lakhe.
25 Et ils se mutinèrent dans leurs tentes, et n'obéirent point à la voix de l'Eternel.
Kodwa bakhonona emathenteni abo, kabalilalelanga ilizwi leNkosi.
26 C'est pourquoi il leur jura la main levée, qu'il les renverserait dans le désert,
Ngakho waphakamisa isandla sakhe emelene labo, ukubawisa enkangala,
27 Et qu'il accablerait leur postérité parmi les nations, et qu'il les disperserait par les pays.
lokuwisa inzalo yabo phakathi kwezizwe, lokubahlakaza emazweni.
28 Ils se joignirent aux adorateurs de Bahal-Péhor, et mangèrent des sacrifices des morts.
Basebezihlanganisa loBhali-Peyori, badla imihlatshelo yabafileyo.
29 Et ils dépitèrent [Dieu] par les choses à quoi ils s'adonnèrent, tellement qu'une plaie fit brèche sur eux.
Basebemthukuthelisa ngezenzo zabo, lenhlupheko yafohlela kibo.
30 Mais Phinées se présenta, et fit justice; et la plaie fut arrêtée.
Kwasekusukuma uPhinehasi, wenza isigwebo, inhlupheko yasimiswa.
31 Et cela lui a été alloué pour justice dans tous les âges à jamais.
Lokhu kwasekubalelwa kuye kube yikulunga, esizukulwaneni ngesizukulwana kuze kube nininini.
32 Ils excitèrent aussi sa colère près des eaux de Mériba, et il en avint du mal à Moïse à cause d'eux.
Basebemthukuthelisa emanzini empikisano, kwaze kwaba kubi kuMozisi ngenxa yabo.
33 Car ils chagrinèrent son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.
Ngoba bacunula umoya wakhe, waze wakhuluma ngamawala ngendebe zakhe.
34 Ils n'ont point détruit les peuples que l'Eternel leur avait dit;
Kabazibhubhisanga izizwe, iNkosi eyayibatshele ngazo.
35 Mais ils se sont mêlés parmi ces nations, et ils ont appris leurs manières de faire;
Kodwa bazihlanganisa lezizwe, bafunda imisebenzi yazo.
36 Et ont servi à leurs faux dieux, lesquels leur ont été en pièges.
Basebekhonza izithombe zazo ezaba ngumjibila kubo.
37 Car ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
Lamadodana abo lamadodakazi abo bawahlabela amadimoni.
38 Et ils ont répandu le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, lesquels ils ont sacrifiés aux faux dieux de Canaan; et le pays a été souillé de sang.
Bachitha igazi elingelacala, igazi lamadodana abo lamadodakazi abo, abawahlabela izithombe zeKhanani; lelizwe langcoliswa ngegazi elinengi.
39 Et ils ont été souillés par leurs œuvres, et ont paillardé par les choses à quoi ils se sont adonnés.
Basebengcola ngemisebenzi yabo, baphinga ngezenzo zabo.
40 C'est pourquoi la colère de l'Eternel s'est embrasée contre son peuple, et il a eu en abomination son héritage.
Ngakho ulaka lweNkosi lwabavuthela abantu bayo, yanengwa yilifa layo.
41 Et il les a livrés entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient, ont dominé sur eux.
Yabanikela esandleni sezizwe, lababazondayo bababusa.
42 Et leurs ennemis les ont opprimés, et ils ont été humiliés sous leur main.
Lezitha zabo zabacindezela, basebethotshiswa ngaphansi kwesandla sazo.
43 Il les a souvent délivrés, mais ils l'ont irrité par leur conseil, et ils ont été mis en langueur par leur iniquité.
Yabakhulula kanengi; kodwa bona bayivukela ngecebo labo, behliswa ngobubi babo.
44 Toutefois il les a regardés dans leur détresse, quand il entendait leur clameur.
Loba kunjalo yabona ukuhlupheka kwabo, lapho isizwa ukukhala kwabo.
45 Et il s'est souvenu en leur faveur de son alliance, et s'est repenti selon la grandeur de ses compassions.
Yabakhumbulela isivumelwano sayo, yazisola njengobunengi bezisa zayo.
46 Et il a fait que ceux qui les avaient emmenés captifs, ont eu pitié d'eux.
Yabanika izisa phambi kwabo bonke ababebathumbile.
47 Eternel notre Dieu, délivre-nous et nous recueille d'entre les nations, afin que nous célébrions le Nom de ta sainteté, et que nous nous glorifiions en ta louange.
Sisindise, Nkosi Nkulunkulu wethu, usibuthe sivela ezizweni, ukubonga ibizo lakho elingcwele, ukuzincoma endumisweni yakho.
48 Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, depuis un siècle jusqu’à l'autre siècle! et que tout le peuple dise, Amen! Louez l'Eternel.
Kayibongwe iNkosi, uNkulunkulu kaIsrayeli, kusukela phakade kuze kube sephakadeni! Abantu bonke kabathi: Ameni. Dumisani iNkosi!

< Psaumes 106 >