< Psaumes 106 >

1 Louez l'Eternel. Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
ヱホバをほめたたへヱホバに感謝せよ そのめぐみはふかくその憐憫はかぎりなし
2 Qui pourrait réciter les exploits de l'Eternel? Qui pourrait faire retentir toute sa louange?
たれかヱホバの力ある事跡をかたり その讃べきことを悉とくいひあらはし得んや
3 Ô que bienheureux sont ceux qui observent la justice, [et] qui font en tout temps ce qui est juste!
審判をまもる人々つねに正義をおこなふ者はさいはひなり
4 Eternel, souviens-toi de moi selon la bienveillance que tu portes à ton peuple, et aie soin de moi selon ta délivrance.
ヱホバよなんぢの民にたまふ惠をもて我をおぼえ なんぢの救をもてわれに臨みたまへ
5 Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse dans la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
さらば我なんぢの撰びたまへる者のさいはひを見 なんぢの國の歓喜をよろこび なんぢの嗣業とともに誇ることをせん
6 Nous avons péché avec nos pères, nous avons agi iniquement, nous avons mal fait.
われら列祖とともに罪ををかせり 我儕よこしまをなし惡をおこなへり
7 Nos pères n'ont point été attentifs à tes merveilles en Egypte; ils ne se sont point souvenus de la multitude de tes faveurs; mais ils ont été rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge.
われらの列祖はなんぢがエジプトにてなしたまへる奇しき事跡をさとらず 汝のあはれみの豊かなるを心にとめず 海のほとり即ち紅海のほとりにて逆きたり
8 Toutefois il les délivra pour l'amour de son Nom, afin de donner à connaître sa puissance.
されどヱホバはその名のゆゑをもて彼等をすくひたまへり こは大なる能力をしらしめんとてなり
9 Car il tança la mer Rouge, et elle se sécha, et il les conduisit par les gouffres comme par le désert;
また紅海を叱咤したまひたれば乾きたり かくて民をみちびきて野をゆくがごとくに淵をすぎしめ
10 Et les délivra de la main de ceux qui [les] haïssaient, et les garantit de la main de l'ennemi.
恨むるものの手よりかれらをすくひ 仇の手よりかれらを贖ひたまへり
11 Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs, il n'en resta pas un seul.
水その敵をおほひたればその一人だにのこりし者なかりき
12 Alors ils crurent à ses paroles, [et] ils chantèrent sa louange.
このとき彼等そのみことばを信じその頌美をうたへり
13 [Mais] ils mirent incontinent en oubli ses œuvres, et ne s'attendirent point à son conseil.
彼等しばしがほどにその事跡をわすれその訓誨をまたず
14 Mais ils furent épris de convoitise au désert, et ils tentèrent le [Dieu] Fort au lieu inhabitable.
野にていたくむさぼり荒野にて神をこころみたりき
15 Alors il leur donna ce qu'ils avaient demandé, toutefois il leur envoya une phtisie en leur corps.
ヱホバはかれらの願欲をかなへたまひしかど その霊魂をやせしめたまへり
16 Ils portèrent envie à Moïse dans le camp, [et] à Aaron le saint de l'Eternel.
たみは營のうちにてモーセを嫉みヱホパの聖者アロンをねたみしかば
17 La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit la bande d'Abiram.
地ひらけてダタンを呑みアビラムの黨類をおほひ
18 Aussi le feu s'alluma en leur assemblée, [et] la flamme brûla les méchants.
火はこのともがらの中にもえおこり熖はあしき者をやきつくせり
19 Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant l'image de fonte.
かれらはホレブの山にて犢をつくり鑄たる像ををがみたり
20 Ils changèrent leur gloire en la figure d'un bœuf qui mange l'herbe.
かくの如くおのが榮光をかへて草をくらふ牛のかたちに似す
21 Ils oublièrent le [Dieu] Fort, leur Libérateur, qui avait fait de grandes choses en Egypte;
救主なる神はエジプトにて大なるわざをなし
22 Des choses merveilleuses au pays de Cam, et des choses terribles sur la mer Rouge.
ハムの地にて奇しき事跡をなし紅海のほとりにて懼るべきことを爲たまへり かれは斯る神をわすれたり
23 C'est pourquoi il dit qu'il les détruirait; mais Moïse son élu se tint à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur, afin qu'il ne [les] défît point.
この故にヱホバかれらを亡さんと宣まへり されど神のえらみたまへる者モーセやぶれの間隙にありてその前にたちその烈怒をひきかへして滅亡をまぬかれしめたり
24 Ils méprisèrent le pays désirable, [et] ne crurent point à sa parole.
かれら美しき地を蔑しそのみことばを信ぜず
25 Et ils se mutinèrent dans leurs tentes, et n'obéirent point à la voix de l'Eternel.
剰さへその幕屋にてつぶやきヱホバの聲をもきかざりき
26 C'est pourquoi il leur jura la main levée, qu'il les renverserait dans le désert,
この故に手をあげて彼等にむかひたまへり これ野にてかれらを斃れしめんとし
27 Et qu'il accablerait leur postérité parmi les nations, et qu'il les disperserait par les pays.
又もろもろの國のうちにてその裔をたふれしめ もろもろの地にかれらを散さんとしたまへるなり
28 Ils se joignirent aux adorateurs de Bahal-Péhor, et mangèrent des sacrifices des morts.
彼らはバアルベオルにつきて死るものの祭物をくらひたり
29 Et ils dépitèrent [Dieu] par les choses à quoi ils s'adonnèrent, tellement qu'une plaie fit brèche sur eux.
斯のごとくその行爲をもてヱホバの烈怒をひきいだしければえやみ侵しいりたり
30 Mais Phinées se présenta, et fit justice; et la plaie fut arrêtée.
そのときピネハスたちて裁判をなせり かくて疫癘はやみぬ
31 Et cela lui a été alloué pour justice dans tous les âges à jamais.
ピネハスは萬代までとこしへにこのことを義とせられたり
32 Ils excitèrent aussi sa colère près des eaux de Mériba, et il en avint du mal à Moïse à cause d'eux.
民メリバの水のほとりにてヱホバの烈怒をひきおこししかば かれらの故によりてモーセも禍害にあへり
33 Car ils chagrinèrent son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.
かれら神の霊にそむきしかばモーセその口唇にて妄にものいひたればなり
34 Ils n'ont point détruit les peuples que l'Eternel leur avait dit;
かれらはヱホバの命じたまへる事にしたがはずしてもろもろの民をほろぼさず
35 Mais ils se sont mêlés parmi ces nations, et ils ont appris leurs manières de faire;
反てもろもろの國人とまじりをりてその行爲にならひ
36 Et ont servi à leurs faux dieux, lesquels leur ont été en pièges.
おのが羂となりしその偶像につかへたり
37 Car ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
かれらはその子女を鬼にささぐ
38 Et ils ont répandu le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, lesquels ils ont sacrifiés aux faux dieux de Canaan; et le pays a été souillé de sang.
罪なき血すなはちカナンの偶像にささげたる己がむすこむすめの血をながしぬ 斯てくには血にてけがされたり
39 Et ils ont été souillés par leurs œuvres, et ont paillardé par les choses à quoi ils se sont adonnés.
またそのわざは自己をけがし そのおこなふところは姦淫なり
40 C'est pourquoi la colère de l'Eternel s'est embrasée contre son peuple, et il a eu en abomination son héritage.
このゆゑにヱホバの怒その民にむかひて起り その嗣業をにくみて
41 Et il les a livrés entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient, ont dominé sur eux.
かれらをもろもろの國の手にわたしたまへり 彼等はおのれを恨るものに制へられ
42 Et leurs ennemis les ont opprimés, et ils ont été humiliés sous leur main.
おのれの仇にしへたげられ その手の下にうちふせられたり
43 Il les a souvent délivrés, mais ils l'ont irrité par leur conseil, et ils ont été mis en langueur par leur iniquité.
ヱホバはしばしば助けたまひしかどかれらは謀略をまうけて逆き そのよこしまに卑くせられたり
44 Toutefois il les a regardés dans leur détresse, quand il entendait leur clameur.
されどヱホバはかれらの哭聲をききたまひしとき その患難をかへりみ
45 Et il s'est souvenu en leur faveur de son alliance, et s'est repenti selon la grandeur de ses compassions.
その契約をかれらの爲におもひいだし その憐憫のゆたかなるにより聖意をかへさせ給ひて
46 Et il a fait que ceux qui les avaient emmenés captifs, ont eu pitié d'eux.
かれらを己がとりこにせられたる者どもに憐まるることを得しめたまへり
47 Eternel notre Dieu, délivre-nous et nous recueille d'entre les nations, afin que nous célébrions le Nom de ta sainteté, et que nous nous glorifiions en ta louange.
われらの神ヱホバよ われらをすくひて列邦のなかより取集めたまへ われらは聖名に謝し なんぢのほむべき事をほこらん
48 Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, depuis un siècle jusqu’à l'autre siècle! et que tout le peuple dise, Amen! Louez l'Eternel.
イスラエルの神ヱホバはとこしへより永遠までほむべきかな すべての民はアーメンととなふべし ヱホバを讃稱へよ

< Psaumes 106 >