< Psaumes 106 >

1 Louez l'Eternel. Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
Louez Jah. Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
2 Qui pourrait réciter les exploits de l'Eternel? Qui pourrait faire retentir toute sa louange?
Qui dira les actes puissants de l’Éternel? Qui fera entendre toute sa louange?
3 Ô que bienheureux sont ceux qui observent la justice, [et] qui font en tout temps ce qui est juste!
Bienheureux ceux qui gardent le juste jugement, qui pratiquent la justice en tout temps!
4 Eternel, souviens-toi de moi selon la bienveillance que tu portes à ton peuple, et aie soin de moi selon ta délivrance.
Souviens-toi de moi, Éternel! selon [ta] faveur envers ton peuple; visite-moi par ton salut.
5 Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse dans la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
6 Nous avons péché avec nos pères, nous avons agi iniquement, nous avons mal fait.
Nous avons péché avec nos pères; nous avons commis l’iniquité, nous avons agi méchamment.
7 Nos pères n'ont point été attentifs à tes merveilles en Egypte; ils ne se sont point souvenus de la multitude de tes faveurs; mais ils ont été rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge.
Nos pères, en Égypte, n’ont pas été attentifs à tes merveilles; ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés; mais ils ont été rebelles, près de la mer, à la mer Rouge.
8 Toutefois il les délivra pour l'amour de son Nom, afin de donner à connaître sa puissance.
Cependant il les sauva à cause de son nom, afin de donner à connaître sa puissance.
9 Car il tança la mer Rouge, et elle se sécha, et il les conduisit par les gouffres comme par le désert;
Et il tança la mer Rouge, et elle sécha; et il les fit marcher par les abîmes comme par un désert.
10 Et les délivra de la main de ceux qui [les] haïssaient, et les garantit de la main de l'ennemi.
Et il les sauva de la main de celui qui les haïssait, et les racheta de la main de l’ennemi.
11 Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs, il n'en resta pas un seul.
Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs: il n’en resta pas un seul.
12 Alors ils crurent à ses paroles, [et] ils chantèrent sa louange.
Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent sa louange.
13 [Mais] ils mirent incontinent en oubli ses œuvres, et ne s'attendirent point à son conseil.
Ils oublièrent vite ses œuvres, ils ne s’attendirent point à son conseil.
14 Mais ils furent épris de convoitise au désert, et ils tentèrent le [Dieu] Fort au lieu inhabitable.
Et ils furent remplis de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans le lieu désolé;
15 Alors il leur donna ce qu'ils avaient demandé, toutefois il leur envoya une phtisie en leur corps.
Et il leur donna ce qu’ils avaient demandé, mais il envoya la consomption dans leurs âmes.
16 Ils portèrent envie à Moïse dans le camp, [et] à Aaron le saint de l'Eternel.
Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, [et] d’Aaron, le saint de l’Éternel:
17 La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit la bande d'Abiram.
La terre s’ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit l’assemblée d’Abiram;
18 Aussi le feu s'alluma en leur assemblée, [et] la flamme brûla les méchants.
Et un feu s’alluma dans leur assemblée, une flamme consuma les méchants.
19 Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant l'image de fonte.
Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte;
20 Ils changèrent leur gloire en la figure d'un bœuf qui mange l'herbe.
Et ils changèrent leur gloire en la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
21 Ils oublièrent le [Dieu] Fort, leur Libérateur, qui avait fait de grandes choses en Egypte;
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 Des choses merveilleuses au pays de Cam, et des choses terribles sur la mer Rouge.
Des choses merveilleuses dans le pays de Cham, des choses terribles près de la mer Rouge.
23 C'est pourquoi il dit qu'il les détruirait; mais Moïse son élu se tint à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur, afin qu'il ne [les] défît point.
Et il dit qu’il les aurait détruits, – si Moïse, son élu, ne s’était pas tenu à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur de sorte qu’il ne les détruise pas.
24 Ils méprisèrent le pays désirable, [et] ne crurent point à sa parole.
Et ils méprisèrent le pays désirable; ils ne crurent point à sa parole;
25 Et ils se mutinèrent dans leurs tentes, et n'obéirent point à la voix de l'Eternel.
Et ils murmurèrent dans leurs tentes, ils n’écoutèrent pas la voix de l’Éternel.
26 C'est pourquoi il leur jura la main levée, qu'il les renverserait dans le désert,
Et il jura à leur sujet qu’il les ferait tomber dans le désert,
27 Et qu'il accablerait leur postérité parmi les nations, et qu'il les disperserait par les pays.
Et qu’il ferait tomber leur semence parmi les nations, et les disperserait par les pays.
28 Ils se joignirent aux adorateurs de Bahal-Péhor, et mangèrent des sacrifices des morts.
Et ils s’attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent des sacrifices des morts;
29 Et ils dépitèrent [Dieu] par les choses à quoi ils s'adonnèrent, tellement qu'une plaie fit brèche sur eux.
Et ils provoquèrent [Dieu] par leurs œuvres, et une peste éclata parmi eux.
30 Mais Phinées se présenta, et fit justice; et la plaie fut arrêtée.
Alors Phinées se leva, et exécuta le jugement, et la peste fut arrêtée;
31 Et cela lui a été alloué pour justice dans tous les âges à jamais.
Et cela lui a été compté à justice, de génération en génération, pour toujours.
32 Ils excitèrent aussi sa colère près des eaux de Mériba, et il en avint du mal à Moïse à cause d'eux.
Et ils l’irritèrent aux eaux de Meriba, et il en arriva du mal à Moïse à cause d’eux;
33 Car ils chagrinèrent son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.
Car ils chagrinèrent son esprit, de sorte qu’il parla légèrement de ses lèvres.
34 Ils n'ont point détruit les peuples que l'Eternel leur avait dit;
Ils ne détruisirent point les peuples, comme l’Éternel leur avait dit;
35 Mais ils se sont mêlés parmi ces nations, et ils ont appris leurs manières de faire;
Mais ils se mêlèrent parmi les nations, et ils apprirent leurs œuvres;
36 Et ont servi à leurs faux dieux, lesquels leur ont été en pièges.
Et ils servirent leurs idoles, et elles leur furent en piège;
37 Car ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
Et ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
38 Et ils ont répandu le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, lesquels ils ont sacrifiés aux faux dieux de Canaan; et le pays a été souillé de sang.
Et versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par le sang.
39 Et ils ont été souillés par leurs œuvres, et ont paillardé par les choses à quoi ils se sont adonnés.
Et ils se rendirent impurs par leurs œuvres, et se prostituèrent par leurs pratiques.
40 C'est pourquoi la colère de l'Eternel s'est embrasée contre son peuple, et il a eu en abomination son héritage.
Et la colère de l’Éternel s’embrasa contre son peuple, et il abhorra son héritage;
41 Et il les a livrés entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient, ont dominé sur eux.
Et il les livra en la main des nations; et ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
42 Et leurs ennemis les ont opprimés, et ils ont été humiliés sous leur main.
Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
43 Il les a souvent délivrés, mais ils l'ont irrité par leur conseil, et ils ont été mis en langueur par leur iniquité.
Maintes fois il les délivra; mais ils le chagrinèrent par leur conseil, et ils déchurent par leur iniquité.
44 Toutefois il les a regardés dans leur détresse, quand il entendait leur clameur.
Il les regarda dans leur détresse, quand il entendit leur cri,
45 Et il s'est souvenu en leur faveur de son alliance, et s'est repenti selon la grandeur de ses compassions.
Et il se souvint en leur faveur de son alliance, et se repentit selon la multitude de ses bontés;
46 Et il a fait que ceux qui les avaient emmenés captifs, ont eu pitié d'eux.
Et il leur fit trouver compassion auprès de tous ceux qui les avaient emmenés captifs.
47 Eternel notre Dieu, délivre-nous et nous recueille d'entre les nations, afin que nous célébrions le Nom de ta sainteté, et que nous nous glorifiions en ta louange.
Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! et rassemble-nous d’entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions de ta louange.
48 Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, depuis un siècle jusqu’à l'autre siècle! et que tout le peuple dise, Amen! Louez l'Eternel.
Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, de l’éternité jusqu’en éternité! et que tout le peuple dise: Amen! Louez Jah!

< Psaumes 106 >