< Psaumes 106 >
1 Louez l'Eternel. Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
Halleluja. Kiittäkäät Herraa! sillä hän on hyvä, ja hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.
2 Qui pourrait réciter les exploits de l'Eternel? Qui pourrait faire retentir toute sa louange?
Kuka taitaa puhua ulos Herran suurta voimaa, ja ylistää kaikkia hänen kiitettäviä tekojansa?
3 Ô que bienheureux sont ceux qui observent la justice, [et] qui font en tout temps ce qui est juste!
Autuaat ovat, jotka käskyn pitävät ja aina vanhurskauden tekevät.
4 Eternel, souviens-toi de moi selon la bienveillance que tu portes à ton peuple, et aie soin de moi selon ta délivrance.
Herra, muista minua armos perästä, jonkas kansalles luvannut olet: opi minua sinun autuudellas,
5 Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse dans la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
Että minä näkisin valittujes menestyksen, ja iloitsisin kansas ilossa, ja kerskaisin perimises kanssa.
6 Nous avons péché avec nos pères, nous avons agi iniquement, nous avons mal fait.
Me teimme syntiä meidän isäimme kanssa: me teimme väärin, ja olemme olleet jumalattomat.
7 Nos pères n'ont point été attentifs à tes merveilles en Egypte; ils ne se sont point souvenus de la multitude de tes faveurs; mais ils ont été rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge.
Ei meidän isämme tahtoneet ymmärtää Egyptissä sinun ihmeitäs, eikä muistaneet sinun suurta laupiuttas, ja olivat meren tykönä tottelemattomat, Punaisen meren tykönä.
8 Toutefois il les délivra pour l'amour de son Nom, afin de donner à connaître sa puissance.
Kuitenkin autti hän heitä nimensä tähden, niin että hän voimansa osoitti.
9 Car il tança la mer Rouge, et elle se sécha, et il les conduisit par les gouffres comme par le désert;
Ja hän uhkasi Punaista merta, niin se kuivui; ja vei heitä syvyyden lävitse, niinkuin korvessa,
10 Et les délivra de la main de ceux qui [les] haïssaient, et les garantit de la main de l'ennemi.
Ja vapahti heitä niiden käsistä, joka heitä vihasivat, ja lunasti heitä vihollistensa käsistä.
11 Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs, il n'en resta pas un seul.
Ja vedet peittivät heidän vainollisensa, niin ettei yksikään eläväksi jäänyt.
12 Alors ils crurent à ses paroles, [et] ils chantèrent sa louange.
Silloin he uskoivat hänen sanansa, ja veisasivat hänen kiitoksensa.
13 [Mais] ils mirent incontinent en oubli ses œuvres, et ne s'attendirent point à son conseil.
Mutta he unohtivat pian hänen työnsä, ja ei ottaneet hänen neuvoansa.
14 Mais ils furent épris de convoitise au désert, et ils tentèrent le [Dieu] Fort au lieu inhabitable.
He kiehuivat himosta korvessa, ja kiusasivat Jumalaa erämaassa.
15 Alors il leur donna ce qu'ils avaient demandé, toutefois il leur envoya une phtisie en leur corps.
Mutta hän antoi heille heidän anomisensa, ja lähetti heille laihuuden heidän himonsa tähden.
16 Ils portèrent envie à Moïse dans le camp, [et] à Aaron le saint de l'Eternel.
Ja he asettuivat Mosesta vastaan leirissä, Aaronia Herran pyhää vastaan.
17 La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit la bande d'Abiram.
Maa aukeni ja nieli Datanin, ja peitti Abiramin joukon,
18 Aussi le feu s'alluma en leur assemblée, [et] la flamme brûla les méchants.
Ja tuli syttyi heidän joukossansa, ja liekki poltti jumalattomat.
19 Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant l'image de fonte.
He tekivät vasikan Horebissa, ja kumarsivat valettua kuvaa.
20 Ils changèrent leur gloire en la figure d'un bœuf qui mange l'herbe.
Ja he muuttelivat kunniansa härjän muotoon, joka heiniä syö.
21 Ils oublièrent le [Dieu] Fort, leur Libérateur, qui avait fait de grandes choses en Egypte;
He unohtivat Jumalan, vapahtajansa, joka oli niin suuria töitä tehnyt Egyptissä,
22 Des choses merveilleuses au pays de Cam, et des choses terribles sur la mer Rouge.
Ihmeitä Hamin maalla, ja peljättäviä töitä Punaisen meren tykönä.
23 C'est pourquoi il dit qu'il les détruirait; mais Moïse son élu se tint à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur, afin qu'il ne [les] défît point.
Ja hän sanoi heitä hukuttavansa, ellei Moses hänen valittunsa olisi seisonut siinä välissä, ja palauttanut hänen vihaansa, ettei hän ratki heitä kadottanut.
24 Ils méprisèrent le pays désirable, [et] ne crurent point à sa parole.
Ja he katsoivat sen ihanan maan ylön, eikä uskoneet hänen sanaansa,
25 Et ils se mutinèrent dans leurs tentes, et n'obéirent point à la voix de l'Eternel.
Ja napisivat majoissansa, eikä olleet kuuliaiset Herran äänelle.
26 C'est pourquoi il leur jura la main levée, qu'il les renverserait dans le désert,
Ja hän nosti kätensä heitä vastaan, maahan lyödäksensä heitä korvessa,
27 Et qu'il accablerait leur postérité parmi les nations, et qu'il les disperserait par les pays.
Ja heittääksensä heidän siemenensä pakanain sekaan, ja hajoittaaksensa heitä maakuntiin.
28 Ils se joignirent aux adorateurs de Bahal-Péhor, et mangèrent des sacrifices des morts.
Ja he ryhtyivät BaalPeoriin, ja söivät kuolleiden (epäjumalain) uhreista,
29 Et ils dépitèrent [Dieu] par les choses à quoi ils s'adonnèrent, tellement qu'une plaie fit brèche sur eux.
Ja vihoittivat hänen töillänsä; niin tuli myös rangaistus heidän sekaansa.
30 Mais Phinées se présenta, et fit justice; et la plaie fut arrêtée.
Niin Pinehas astui edes, ja lepytti asian, ja rangaistus lakkasi.
31 Et cela lui a été alloué pour justice dans tous les âges à jamais.
Ja se luettiin hänelle vanhurskaudeksi, suvusta sukuun ijankaikkisesti.
32 Ils excitèrent aussi sa colère près des eaux de Mériba, et il en avint du mal à Moïse à cause d'eux.
Ja vihoittivat hänen riitaveden tykönä ja tapahtui Mosekselle pahoin heidän tähtensä;
33 Car ils chagrinèrent son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.
Sillä he saattivat hänen sydämensä murheelliseksi, niin että hän sanoissansa eksyi.
34 Ils n'ont point détruit les peuples que l'Eternel leur avait dit;
Ei he hukuttaneet pakanoita, niinkuin Herra heille käskenyt oli,
35 Mais ils se sont mêlés parmi ces nations, et ils ont appris leurs manières de faire;
Vaan sekaantuivat pakanain sekaan, ja oppivat heidän töitänsä,
36 Et ont servi à leurs faux dieux, lesquels leur ont été en pièges.
Ja palvelivat heidän epäjumaliansa; ja ne tulivat heille paulaksi.
37 Car ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
Ja he uhrasivat poikansa ja tyttärensä perkeleille,
38 Et ils ont répandu le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, lesquels ils ont sacrifiés aux faux dieux de Canaan; et le pays a été souillé de sang.
Ja vuodattivat viattoman veren, poikainsa ja tyttäriensä veren, jotka he uhrasivat Kanaanealaisten epäjumalille, niin että maa veren vioilla turmeltiin,
39 Et ils ont été souillés par leurs œuvres, et ont paillardé par les choses à quoi ils se sont adonnés.
Ja saastuttivat itsensä omissa töissänsä, ja tekivät huorin teoissansa.
40 C'est pourquoi la colère de l'Eternel s'est embrasée contre son peuple, et il a eu en abomination son héritage.
Niin julmistui Herran viha kansansa päälle, ja hän kauhistui perimistänsä,
41 Et il les a livrés entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient, ont dominé sur eux.
Ja hylkäsi ne pakanain käsiin, että ne vallitsivat heitä, jotka heitä vihasivat.
42 Et leurs ennemis les ont opprimés, et ils ont été humiliés sous leur main.
Ja heidän vihollisensa ahdistivat heitä, ja he painettiin heidän kätensä alle.
43 Il les a souvent délivrés, mais ils l'ont irrité par leur conseil, et ils ont été mis en langueur par leur iniquité.
Hän monesti heitä pelasti; mutta he vihoittivat hänen neuvoillansa, ja he painettiin alas pahain tekoinsa tähden.
44 Toutefois il les a regardés dans leur détresse, quand il entendait leur clameur.
Ja hän näki heidän tuskansa, kuin hän heidän valituksensa kuuli,
45 Et il s'est souvenu en leur faveur de son alliance, et s'est repenti selon la grandeur de ses compassions.
Ja muisti liittonsa, jonka hän heidän kanssansa tehnyt oli, ja katui sitä suuresta laupiudestansa,
46 Et il a fait que ceux qui les avaient emmenés captifs, ont eu pitié d'eux.
Ja antoi heidän löytää armon kaikkein edessä, jotka heitä vanginneet olivat.
47 Eternel notre Dieu, délivre-nous et nous recueille d'entre les nations, afin que nous célébrions le Nom de ta sainteté, et que nous nous glorifiions en ta louange.
Auta meitä, Herra meidän Jumalamme, ja kokoa meitä pakanoista, että kiittäisimme sinun pyhää nimeäs, ja kehuisimme sinun kiitostas.
48 Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, depuis un siècle jusqu’à l'autre siècle! et que tout le peuple dise, Amen! Louez l'Eternel.
Kiitetty olkoon Herra Israelin Jumala, ijankaikkisuudesta niin ijankaikkisuuteen: ja sanokaan kaikki kansa: Amen, Halleluja!