< Psaumes 106 >
1 Louez l'Eternel. Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
Praise ye Jah, give thanks to Jehovah, For good, for to the age, [is] His kindness.
2 Qui pourrait réciter les exploits de l'Eternel? Qui pourrait faire retentir toute sa louange?
Who doth utter the mighty acts of Jehovah? Soundeth all His praise?
3 Ô que bienheureux sont ceux qui observent la justice, [et] qui font en tout temps ce qui est juste!
O the happiness of those keeping judgment, Doing righteousness at all times.
4 Eternel, souviens-toi de moi selon la bienveillance que tu portes à ton peuple, et aie soin de moi selon ta délivrance.
Remember me, O Jehovah, With the favour of Thy people, Look after me in Thy salvation.
5 Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse dans la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
To look on the good of Thy chosen ones, To rejoice in the joy of Thy nation, To boast myself with Thine inheritance.
6 Nous avons péché avec nos pères, nous avons agi iniquement, nous avons mal fait.
We have sinned with our fathers, We have done perversely, we have done wickedly.
7 Nos pères n'ont point été attentifs à tes merveilles en Egypte; ils ne se sont point souvenus de la multitude de tes faveurs; mais ils ont été rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge.
Our fathers in Egypt, Have not considered wisely Thy wonders, They have not remembered The abundance of Thy kind acts, And provoke by the sea, at the sea of Suph.
8 Toutefois il les délivra pour l'amour de son Nom, afin de donner à connaître sa puissance.
And He saveth them for His name's sake, To make known His might,
9 Car il tança la mer Rouge, et elle se sécha, et il les conduisit par les gouffres comme par le désert;
And rebuketh the sea of Suph, and it is dried up, And causeth them to go Through depths as a wilderness.
10 Et les délivra de la main de ceux qui [les] haïssaient, et les garantit de la main de l'ennemi.
And He saveth them from the hand Of him who is hating, And redeemeth them from the hand of the enemy.
11 Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs, il n'en resta pas un seul.
And waters cover their adversaries, One of them hath not been left.
12 Alors ils crurent à ses paroles, [et] ils chantèrent sa louange.
And they believe in His words, they sing His praise,
13 [Mais] ils mirent incontinent en oubli ses œuvres, et ne s'attendirent point à son conseil.
They have hasted — forgotten His works, They have not waited for His counsel.
14 Mais ils furent épris de convoitise au désert, et ils tentèrent le [Dieu] Fort au lieu inhabitable.
And they lust greatly in a wilderness, And try God in a desert.
15 Alors il leur donna ce qu'ils avaient demandé, toutefois il leur envoya une phtisie en leur corps.
And He giveth to them their request, And sendeth leanness into their soul.
16 Ils portèrent envie à Moïse dans le camp, [et] à Aaron le saint de l'Eternel.
And they are envious of Moses in the camp, Of Aaron, Jehovah's holy one.
17 La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit la bande d'Abiram.
Earth openeth, and swalloweth up Dathan, And covereth over the company of Abiram.
18 Aussi le feu s'alluma en leur assemblée, [et] la flamme brûla les méchants.
And fire burneth among their company, A flame setteth on fire the wicked.
19 Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant l'image de fonte.
They make a calf in Horeb, And bow themselves to a molten image,
20 Ils changèrent leur gloire en la figure d'un bœuf qui mange l'herbe.
And change their Honour Into the form of an ox eating herbs.
21 Ils oublièrent le [Dieu] Fort, leur Libérateur, qui avait fait de grandes choses en Egypte;
They have forgotten God their saviour, The doer of great things in Egypt,
22 Des choses merveilleuses au pays de Cam, et des choses terribles sur la mer Rouge.
Of wonderful things in the land of Ham, Of fearful things by the sea of Suph.
23 C'est pourquoi il dit qu'il les détruirait; mais Moïse son élu se tint à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur, afin qu'il ne [les] défît point.
And He saith to destroy them, Unless Moses, His chosen one, Had stood in the breach before Him, To turn back His wrath from destroying.
24 Ils méprisèrent le pays désirable, [et] ne crurent point à sa parole.
And they kick against the desirable land, They have not given credence to His word.
25 Et ils se mutinèrent dans leurs tentes, et n'obéirent point à la voix de l'Eternel.
And they murmur in their tents, They have not hearkened to the voice of Jehovah.
26 C'est pourquoi il leur jura la main levée, qu'il les renverserait dans le désert,
And He lifteth up His hand to them, To cause them to fall in a wilderness,
27 Et qu'il accablerait leur postérité parmi les nations, et qu'il les disperserait par les pays.
And to cause their seed to fall among nations, And to scatter them through lands.
28 Ils se joignirent aux adorateurs de Bahal-Péhor, et mangèrent des sacrifices des morts.
And they are coupled to Baal-Peor, And eat the sacrifices of the dead,
29 Et ils dépitèrent [Dieu] par les choses à quoi ils s'adonnèrent, tellement qu'une plaie fit brèche sur eux.
And they provoke to anger by their actions, And a plague breaketh forth upon them,
30 Mais Phinées se présenta, et fit justice; et la plaie fut arrêtée.
And Phinehas standeth, and executeth judgment, And the plague is restrained,
31 Et cela lui a été alloué pour justice dans tous les âges à jamais.
And it is reckoned to him to righteousness, To all generations — unto the age.
32 Ils excitèrent aussi sa colère près des eaux de Mériba, et il en avint du mal à Moïse à cause d'eux.
And they cause wrath by the waters of Meribah, And it is evil to Moses for their sakes,
33 Car ils chagrinèrent son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.
For they have provoked his spirit, And he speaketh wrongfully with his lips.
34 Ils n'ont point détruit les peuples que l'Eternel leur avait dit;
They have not destroyed the peoples, As Jehovah had said to them,
35 Mais ils se sont mêlés parmi ces nations, et ils ont appris leurs manières de faire;
And mix themselves among nations, and learn their works,
36 Et ont servi à leurs faux dieux, lesquels leur ont été en pièges.
And serve their idols, And they are to them for a snare.
37 Car ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
And they sacrifice their sons And their daughters to destroyers,
38 Et ils ont répandu le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, lesquels ils ont sacrifiés aux faux dieux de Canaan; et le pays a été souillé de sang.
And they shed innocent blood — Blood of their sons and of their daughters, Whom they have sacrificed to idols of Canaan, And the land is profaned with blood.
39 Et ils ont été souillés par leurs œuvres, et ont paillardé par les choses à quoi ils se sont adonnés.
And they are defiled with their works, And commit whoredom in their habitual doings.
40 C'est pourquoi la colère de l'Eternel s'est embrasée contre son peuple, et il a eu en abomination son héritage.
And the anger of Jehovah Is kindled against His people, And He doth abominate His inheritance.
41 Et il les a livrés entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient, ont dominé sur eux.
And giveth them into the hand of nations, And those hating them rule over them,
42 Et leurs ennemis les ont opprimés, et ils ont été humiliés sous leur main.
And their enemies oppress them, And they are humbled under their hand.
43 Il les a souvent délivrés, mais ils l'ont irrité par leur conseil, et ils ont été mis en langueur par leur iniquité.
Many times He doth deliver them, And they rebel in their counsel, And they are brought low in their iniquity.
44 Toutefois il les a regardés dans leur détresse, quand il entendait leur clameur.
And He looketh on their distress When He heareth their cry,
45 Et il s'est souvenu en leur faveur de son alliance, et s'est repenti selon la grandeur de ses compassions.
And remembereth for them His covenant, And is comforted, According to the abundance of His kindness.
46 Et il a fait que ceux qui les avaient emmenés captifs, ont eu pitié d'eux.
And He appointeth them for mercies Before all their captors.
47 Eternel notre Dieu, délivre-nous et nous recueille d'entre les nations, afin que nous célébrions le Nom de ta sainteté, et que nous nous glorifiions en ta louange.
Save us, O Jehovah our God, and gather us from the nations, To give thanks to Thy holy name, To glory in Thy praise.
48 Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, depuis un siècle jusqu’à l'autre siècle! et que tout le peuple dise, Amen! Louez l'Eternel.
Blessed [is] Jehovah, God of Israel, From the age even unto the age. And all the people said, 'Amen, praise Jah!'