< Psaumes 106 >

1 Louez l'Eternel. Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
Alleluya. Kouleche ye to the Lord, for he is good; for his mercy is with outen ende.
2 Qui pourrait réciter les exploits de l'Eternel? Qui pourrait faire retentir toute sa louange?
Who schal speke the powers of the Lord; schal make knowun alle hise preisyngis?
3 Ô que bienheureux sont ceux qui observent la justice, [et] qui font en tout temps ce qui est juste!
Blessid ben thei that kepen dom; and doon riytfulnesse in al tyme.
4 Eternel, souviens-toi de moi selon la bienveillance que tu portes à ton peuple, et aie soin de moi selon ta délivrance.
Lord, haue thou mynde on vs in the good plesaunce of thi puple; visite thou vs in thin heelthe.
5 Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse dans la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
To se in the goodnesse of thi chosun men, to be glad in the gladnes of thi folk; that thou be heried with thin eritage.
6 Nous avons péché avec nos pères, nous avons agi iniquement, nous avons mal fait.
We han synned with oure fadris; we han do vniustli, we han do wickidnesse.
7 Nos pères n'ont point été attentifs à tes merveilles en Egypte; ils ne se sont point souvenus de la multitude de tes faveurs; mais ils ont été rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge.
Oure fadris in Egipt vndirstoden not thi merueils; thei weren not myndeful of the multitude of thi merci. And thei stiynge in to the see, in to the reed see, terreden to wraththe;
8 Toutefois il les délivra pour l'amour de son Nom, afin de donner à connaître sa puissance.
and he sauede hem for his name, that `he schulde make knowun his power.
9 Car il tança la mer Rouge, et elle se sécha, et il les conduisit par les gouffres comme par le désert;
And he departide the reed see, and it was dried; and he lede forth hem in the depthis of watris as in deseert.
10 Et les délivra de la main de ceux qui [les] haïssaient, et les garantit de la main de l'ennemi.
And he sauede hem fro the hond of hateris; and he ayen bouyte hem fro the hond of the enemye.
11 Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs, il n'en resta pas un seul.
And the watir hilide men troublynge hem; oon of hem abood not.
12 Alors ils crurent à ses paroles, [et] ils chantèrent sa louange.
And thei bileueden to hise wordis; and thei preisiden the heriynge of hym.
13 [Mais] ils mirent incontinent en oubli ses œuvres, et ne s'attendirent point à son conseil.
Thei hadden `soone do, thei foryaten hise werkis; and thei abididen not his councel.
14 Mais ils furent épris de convoitise au désert, et ils tentèrent le [Dieu] Fort au lieu inhabitable.
And thei coueitiden coueitise in deseert; and temptiden God in a place with out watir.
15 Alors il leur donna ce qu'ils avaient demandé, toutefois il leur envoya une phtisie en leur corps.
And he yaf to hem the axyng of hem; and he sente fulnesse in to the soulis of hem.
16 Ils portèrent envie à Moïse dans le camp, [et] à Aaron le saint de l'Eternel.
And thei wraththiden Moyses in the castels; Aaron, the hooli of the Lord.
17 La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit la bande d'Abiram.
The erthe was opened, and swolewid Datan; and hilide on the congregacioun of Abiron.
18 Aussi le feu s'alluma en leur assemblée, [et] la flamme brûla les méchants.
And fier brente an hiye in the synagoge of hem; flawme brente synneris.
19 Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant l'image de fonte.
And thei maden a calf in Oreb; and worschipiden a yotun ymage.
20 Ils changèrent leur gloire en la figure d'un bœuf qui mange l'herbe.
And thei chaungiden her glorie; in to the liknesse of a calf etynge hei.
21 Ils oublièrent le [Dieu] Fort, leur Libérateur, qui avait fait de grandes choses en Egypte;
Thei foryaten God, that sauede hem, that dide grete werkis in Egipt,
22 Des choses merveilleuses au pays de Cam, et des choses terribles sur la mer Rouge.
merueils in the lond of Cham; feerdful thingis in the reed see.
23 C'est pourquoi il dit qu'il les détruirait; mais Moïse son élu se tint à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur, afin qu'il ne [les] défît point.
And God seide, that he wolde leese hem; if Moises, his chosun man, hadde not stonde in the brekyng of his siyt. That he schulde turne awei his ire; lest he loste hem.
24 Ils méprisèrent le pays désirable, [et] ne crurent point à sa parole.
And thei hadden the desirable lond for nouyt, thei bileueden not to his word, and thei grutchiden in her tabernaclis;
25 Et ils se mutinèrent dans leurs tentes, et n'obéirent point à la voix de l'Eternel.
thei herden not the vois of the Lord.
26 C'est pourquoi il leur jura la main levée, qu'il les renverserait dans le désert,
And he reiside his hond on hem; to caste doun hem in desert.
27 Et qu'il accablerait leur postérité parmi les nations, et qu'il les disperserait par les pays.
And to caste awei her seed in naciouns; and to leese hem in cuntreis.
28 Ils se joignirent aux adorateurs de Bahal-Péhor, et mangèrent des sacrifices des morts.
And thei maden sacrifice to Belfagor; and thei eeten the sacrificis of deed beestis.
29 Et ils dépitèrent [Dieu] par les choses à quoi ils s'adonnèrent, tellement qu'une plaie fit brèche sur eux.
And thei wraththiden God in her fyndyngis; and fallyng was multiplied in hem.
30 Mais Phinées se présenta, et fit justice; et la plaie fut arrêtée.
And Fynees stood, and pleeside God; and the veniaunce ceesside.
31 Et cela lui a été alloué pour justice dans tous les âges à jamais.
And it was arrettid to hym to riytfulnesse; in generacioun and in to generacioun, til in to with outen ende.
32 Ils excitèrent aussi sa colère près des eaux de Mériba, et il en avint du mal à Moïse à cause d'eux.
And thei wraththiden God at the watris of ayenseiyng; and Moises was trauelid for hem, for thei maden bittere his spirit,
33 Car ils chagrinèrent son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.
and he departide in his lippis.
34 Ils n'ont point détruit les peuples que l'Eternel leur avait dit;
Thei losten not hethen men; whiche the Lord seide to hem.
35 Mais ils se sont mêlés parmi ces nations, et ils ont appris leurs manières de faire;
And thei weren meddlid among hethene men, and lerneden the werkis of hem,
36 Et ont servi à leurs faux dieux, lesquels leur ont été en pièges.
and serueden the grauen ymagis of hem; and it was maad to hem in to sclaundre.
37 Car ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
And thei offriden her sones; and her douytris to feendis.
38 Et ils ont répandu le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, lesquels ils ont sacrifiés aux faux dieux de Canaan; et le pays a été souillé de sang.
And thei schedden out innocent blood, the blood of her sones and of her douytris; whiche thei sacrificiden to the grauun ymagis of Chanaan.
39 Et ils ont été souillés par leurs œuvres, et ont paillardé par les choses à quoi ils se sont adonnés.
And the erthe was slayn in bloodis, and was defoulid in the werkis of hem; and thei diden fornicacioun in her fyndyngis.
40 C'est pourquoi la colère de l'Eternel s'est embrasée contre son peuple, et il a eu en abomination son héritage.
And the Lord was wrooth bi strong veniaunce ayens his puple; and hadde abhominacioun of his eritage.
41 Et il les a livrés entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient, ont dominé sur eux.
And he bitook hem in to the hondis of hethene men; and thei that hatiden hem, weren lordis of hem.
42 Et leurs ennemis les ont opprimés, et ils ont été humiliés sous leur main.
And her enemyes diden tribulacioun to hem, and thei weren mekid vndir the hondis of enemyes;
43 Il les a souvent délivrés, mais ils l'ont irrité par leur conseil, et ils ont été mis en langueur par leur iniquité.
ofte he delyuerede hem. But thei wraththiden hym in her counsel; and thei weren maad low in her wickidnessis.
44 Toutefois il les a regardés dans leur détresse, quand il entendait leur clameur.
And he siye, whanne thei weren set in tribulacioun; and he herde the preyer of hem.
45 Et il s'est souvenu en leur faveur de son alliance, et s'est repenti selon la grandeur de ses compassions.
And he was myndeful of his testament; and it repentide hym bi the multitude of his merci.
46 Et il a fait que ceux qui les avaient emmenés captifs, ont eu pitié d'eux.
And he yaf hem in to mercies; in the siyt of alle men, that hadden take hem.
47 Eternel notre Dieu, délivre-nous et nous recueille d'entre les nations, afin que nous célébrions le Nom de ta sainteté, et que nous nous glorifiions en ta louange.
Oure Lord God, make thou vs saaf; and gadere togidere vs fro naciouns. That we knouleche to thin hooli name; and haue glorie in thi preisyng.
48 Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, depuis un siècle jusqu’à l'autre siècle! et que tout le peuple dise, Amen! Louez l'Eternel.
Blessid be the Lord God of Israel fro the world and til in to the world; and al the puple schal seye, Be it don, be it don.

< Psaumes 106 >