< Psaumes 106 >

1 Louez l'Eternel. Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
Praise Yahweh. Give thanks to Yahweh, for he is good, for his covenant faithfulness endures forever.
2 Qui pourrait réciter les exploits de l'Eternel? Qui pourrait faire retentir toute sa louange?
Who can recount the mighty acts of Yahweh or proclaim in full all his praiseworthy deeds?
3 Ô que bienheureux sont ceux qui observent la justice, [et] qui font en tout temps ce qui est juste!
Blessed are those who do what is right, and whose deeds are always just.
4 Eternel, souviens-toi de moi selon la bienveillance que tu portes à ton peuple, et aie soin de moi selon ta délivrance.
Call me to mind, Yahweh, when you show favor to your people; help me when you save them.
5 Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse dans la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
Then I will see the prosperity of your chosen, rejoice in the gladness of your nation, and glory with your inheritance.
6 Nous avons péché avec nos pères, nous avons agi iniquement, nous avons mal fait.
We have sinned like our ancestors; we have done wrong, and we have done evil.
7 Nos pères n'ont point été attentifs à tes merveilles en Egypte; ils ne se sont point souvenus de la multitude de tes faveurs; mais ils ont été rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge.
Our fathers did not appreciate your marvelous deeds in Egypt; they ignored your many acts of covenant faithfulness; they were rebellious at the sea, the Sea of Reeds.
8 Toutefois il les délivra pour l'amour de son Nom, afin de donner à connaître sa puissance.
Nevertheless, he saved them for his name's sake so that he might reveal his power.
9 Car il tança la mer Rouge, et elle se sécha, et il les conduisit par les gouffres comme par le désert;
He rebuked the Sea of Reeds, and it dried up. Then he led them through the depths, as through a wilderness.
10 Et les délivra de la main de ceux qui [les] haïssaient, et les garantit de la main de l'ennemi.
He saved them from the hand of those who hated them, and he rescued them from the hand of the enemy.
11 Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs, il n'en resta pas un seul.
But the waters covered their adversaries; not one of them survived.
12 Alors ils crurent à ses paroles, [et] ils chantèrent sa louange.
Then they believed his words, and they sang his praise.
13 [Mais] ils mirent incontinent en oubli ses œuvres, et ne s'attendirent point à son conseil.
But they quickly forgot what he had done; they did not wait for his instructions.
14 Mais ils furent épris de convoitise au désert, et ils tentèrent le [Dieu] Fort au lieu inhabitable.
They had insatiable cravings in the wilderness, and they challenged God in the desert.
15 Alors il leur donna ce qu'ils avaient demandé, toutefois il leur envoya une phtisie en leur corps.
So he gave them what they requested, but he sent a horrible disease upon them.
16 Ils portèrent envie à Moïse dans le camp, [et] à Aaron le saint de l'Eternel.
In the camp they became jealous of Moses and Aaron, the holy priest of Yahweh.
17 La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit la bande d'Abiram.
The earth opened and swallowed up Dathan and covered the followers of Abiram.
18 Aussi le feu s'alluma en leur assemblée, [et] la flamme brûla les méchants.
Fire broke out among them; the fire consumed the wicked.
19 Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant l'image de fonte.
They made a calf at Horeb and worshiped a cast metal figure.
20 Ils changèrent leur gloire en la figure d'un bœuf qui mange l'herbe.
They traded the glory of God for the image of a bull that eats grass.
21 Ils oublièrent le [Dieu] Fort, leur Libérateur, qui avait fait de grandes choses en Egypte;
They forgot God their Savior, who had done great deeds in Egypt.
22 Des choses merveilleuses au pays de Cam, et des choses terribles sur la mer Rouge.
He had done wonderful things in the land of Ham and mighty acts at the Sea of Reeds.
23 C'est pourquoi il dit qu'il les détruirait; mais Moïse son élu se tint à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur, afin qu'il ne [les] défît point.
So he said he would destroy them— had not Moses, his chosen one, stood in the breach before him, to turn away his anger from destroying them.
24 Ils méprisèrent le pays désirable, [et] ne crurent point à sa parole.
Then they despised the fruitful land; they did not believe his promise,
25 Et ils se mutinèrent dans leurs tentes, et n'obéirent point à la voix de l'Eternel.
but grumbled in their tents, and did not obey Yahweh.
26 C'est pourquoi il leur jura la main levée, qu'il les renverserait dans le désert,
Therefore he raised his hand and swore to them that he would let them die in the desert,
27 Et qu'il accablerait leur postérité parmi les nations, et qu'il les disperserait par les pays.
scatter their descendants among the nations, and scatter them in foreign lands.
28 Ils se joignirent aux adorateurs de Bahal-Péhor, et mangèrent des sacrifices des morts.
They worshiped the Baal of Peor and ate the sacrifices offered to the dead.
29 Et ils dépitèrent [Dieu] par les choses à quoi ils s'adonnèrent, tellement qu'une plaie fit brèche sur eux.
They provoked him to anger with their actions, and a plague broke out among them.
30 Mais Phinées se présenta, et fit justice; et la plaie fut arrêtée.
Then Phinehas rose to intervene, and the plague subsided.
31 Et cela lui a été alloué pour justice dans tous les âges à jamais.
It was counted to him as a righteous deed to all generations forever.
32 Ils excitèrent aussi sa colère près des eaux de Mériba, et il en avint du mal à Moïse à cause d'eux.
They also angered Yahweh at the waters of Meribah, and Moses suffered because of them.
33 Car ils chagrinèrent son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.
They made Moses bitter, and he spoke rashly.
34 Ils n'ont point détruit les peuples que l'Eternel leur avait dit;
They did not destroy the nations as Yahweh had commanded them,
35 Mais ils se sont mêlés parmi ces nations, et ils ont appris leurs manières de faire;
but they mingled with the nations and learned their ways
36 Et ont servi à leurs faux dieux, lesquels leur ont été en pièges.
and worshiped their idols, which became a snare to them.
37 Car ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
They sacrificed their sons and their daughters to demons.
38 Et ils ont répandu le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, lesquels ils ont sacrifiés aux faux dieux de Canaan; et le pays a été souillé de sang.
They shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, desecrating the land with blood.
39 Et ils ont été souillés par leurs œuvres, et ont paillardé par les choses à quoi ils se sont adonnés.
They were defiled by their deeds; in their actions they were like prostitutes.
40 C'est pourquoi la colère de l'Eternel s'est embrasée contre son peuple, et il a eu en abomination son héritage.
So Yahweh was angry with his people, and he despised his own people.
41 Et il les a livrés entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient, ont dominé sur eux.
He gave them into the hand of the nations, and those who hated them ruled over them.
42 Et leurs ennemis les ont opprimés, et ils ont été humiliés sous leur main.
Their enemies oppressed them, and they were brought into subjection to their authority.
43 Il les a souvent délivrés, mais ils l'ont irrité par leur conseil, et ils ont été mis en langueur par leur iniquité.
Many times he came to help them, but they kept rebelling and were brought low by their own sin.
44 Toutefois il les a regardés dans leur détresse, quand il entendait leur clameur.
Nevertheless, he paid attention to their distress when he heard their cry for help.
45 Et il s'est souvenu en leur faveur de son alliance, et s'est repenti selon la grandeur de ses compassions.
He called to mind his covenant with them and relented because of his steadfast love.
46 Et il a fait que ceux qui les avaient emmenés captifs, ont eu pitié d'eux.
He caused all their conquerers to have pity on them.
47 Eternel notre Dieu, délivre-nous et nous recueille d'entre les nations, afin que nous célébrions le Nom de ta sainteté, et que nous nous glorifiions en ta louange.
Save us, Yahweh, our God. Gather us from among the nations so that we may give thanks to your holy name and glory in your praises.
48 Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, depuis un siècle jusqu’à l'autre siècle! et que tout le peuple dise, Amen! Louez l'Eternel.
May Yahweh, the God of Israel, be praised from everlasting to everlasting. All the people said, “Amen.” Praise Yahweh.

< Psaumes 106 >