< Psaumes 106 >
1 Louez l'Eternel. Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
Praise Yahweh - give thanks to Yahweh for [he is] good for [is] for ever covenant loyalty his.
2 Qui pourrait réciter les exploits de l'Eternel? Qui pourrait faire retentir toute sa louange?
Who? will he tell [the] mighty deeds of Yahweh will he proclaim? all praise his.
3 Ô que bienheureux sont ceux qui observent la justice, [et] qui font en tout temps ce qui est juste!
How blessed! [are those who] observe justice [one who] does righteousness at every time.
4 Eternel, souviens-toi de moi selon la bienveillance que tu portes à ton peuple, et aie soin de moi selon ta délivrance.
Remember me O Yahweh with [the] favor of people your visit me with salvation your.
5 Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse dans la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
To look - on [the] good thing[s] of chosen ones your to rejoice in [the] joy of nation your to boast with inheritance your.
6 Nous avons péché avec nos pères, nous avons agi iniquement, nous avons mal fait.
We have sinned with ancestors our we have done wrong we have acted wickedly.
7 Nos pères n'ont point été attentifs à tes merveilles en Egypte; ils ne se sont point souvenus de la multitude de tes faveurs; mais ils ont été rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge.
Ancestors our in Egypt - not they considered wonders your not they remembered [the] greatness of covenant loyalti your and they rebelled at [the] sea at [the] sea of reed[s].
8 Toutefois il les délivra pour l'amour de son Nom, afin de donner à connaître sa puissance.
And he saved them for [the] sake of name his to make known might his.
9 Car il tança la mer Rouge, et elle se sécha, et il les conduisit par les gouffres comme par le désert;
And he rebuked [the] sea of reed[s] and it dried up and he led them in the deeps like the wilderness.
10 Et les délivra de la main de ceux qui [les] haïssaient, et les garantit de la main de l'ennemi.
And he saved them from [the] hand of [one who] hated and he redeemed them from [the] hand of an enemy.
11 Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs, il n'en resta pas un seul.
And they covered [the] waters opponents their one from them not he was left.
12 Alors ils crurent à ses paroles, [et] ils chantèrent sa louange.
And they believed words his they sang praise his.
13 [Mais] ils mirent incontinent en oubli ses œuvres, et ne s'attendirent point à son conseil.
They made haste they forgot works his not they waited for counsel his.
14 Mais ils furent épris de convoitise au désert, et ils tentèrent le [Dieu] Fort au lieu inhabitable.
And they craved a craving in the wilderness and they put to [the] test God in a desolate place.
15 Alors il leur donna ce qu'ils avaient demandé, toutefois il leur envoya une phtisie en leur corps.
And he gave to them petition their and he sent a wasting disease on self their.
16 Ils portèrent envie à Moïse dans le camp, [et] à Aaron le saint de l'Eternel.
And they were envious of Moses in the camp of Aaron [the] holy [one] of Yahweh.
17 La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit la bande d'Abiram.
It opened [the] earth and it swallowed up Dathan and it covered over [the] company of Abiram.
18 Aussi le feu s'alluma en leur assemblée, [et] la flamme brûla les méchants.
And it burned fire among company their flame it burned up [the] wicked [people].
19 Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant l'image de fonte.
They made a calf at Horeb and they bowed down to a molten image.
20 Ils changèrent leur gloire en la figure d'un bœuf qui mange l'herbe.
And they exchanged glory their for an image of an ox [which] eats vegetation.
21 Ils oublièrent le [Dieu] Fort, leur Libérateur, qui avait fait de grandes choses en Egypte;
They forgot God deliverer their [who] did great [things] in Egypt.
22 Des choses merveilleuses au pays de Cam, et des choses terribles sur la mer Rouge.
Wonders in [the] land of Ham awesome [deeds] at [the] sea of reed[s].
23 C'est pourquoi il dit qu'il les détruirait; mais Moïse son élu se tint à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur, afin qu'il ne [les] défît point.
And he said to destroy them if not Moses chosen one his he had stood in the breach before him to turn back anger his from destroying.
24 Ils méprisèrent le pays désirable, [et] ne crurent point à sa parole.
And they rejected [the] land of desire not they believed word his.
25 Et ils se mutinèrent dans leurs tentes, et n'obéirent point à la voix de l'Eternel.
And they murmured in tents their not they listened to [the] voice of Yahweh.
26 C'est pourquoi il leur jura la main levée, qu'il les renverserait dans le désert,
And he raised hand his to them to make fall them in the wilderness.
27 Et qu'il accablerait leur postérité parmi les nations, et qu'il les disperserait par les pays.
And to make fall offspring their among the nations and to scatter them among the lands.
28 Ils se joignirent aux adorateurs de Bahal-Péhor, et mangèrent des sacrifices des morts.
And they joined themselves to Baal Peor and they ate sacrifices of dead [ones].
29 Et ils dépitèrent [Dieu] par les choses à quoi ils s'adonnèrent, tellement qu'une plaie fit brèche sur eux.
And they provoked to anger by deeds their and it broke out among them a plague.
30 Mais Phinées se présenta, et fit justice; et la plaie fut arrêtée.
And he stood up Phinehas and he mediated and it was restrained the plague.
31 Et cela lui a été alloué pour justice dans tous les âges à jamais.
And it was reckoned to him to righteousness to a generation and a generation until perpetuity.
32 Ils excitèrent aussi sa colère près des eaux de Mériba, et il en avint du mal à Moïse à cause d'eux.
And they provoked to anger at [the] waters of Meribah and it was bad for Moses because of them.
33 Car ils chagrinèrent son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.
For they rebelled toward spirit his and he spoke rashly with lips his.
34 Ils n'ont point détruit les peuples que l'Eternel leur avait dit;
Not they destroyed the peoples which he had said Yahweh to them.
35 Mais ils se sont mêlés parmi ces nations, et ils ont appris leurs manières de faire;
And they mixed themselves with the nations and they learned deeds their.
36 Et ont servi à leurs faux dieux, lesquels leur ont été en pièges.
And they served idols their and they became for them a snare.
37 Car ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
And they sacrificed sons their and daughters their to demons.
38 Et ils ont répandu le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, lesquels ils ont sacrifiés aux faux dieux de Canaan; et le pays a été souillé de sang.
And they shed blood innocent [the] blood of sons their and daughters their whom they sacrificed to [the] idols of Canaan and it was polluted the land by the blood.
39 Et ils ont été souillés par leurs œuvres, et ont paillardé par les choses à quoi ils se sont adonnés.
And they became unclean by works their and they played [the] prostitute by deeds their.
40 C'est pourquoi la colère de l'Eternel s'est embrasée contre son peuple, et il a eu en abomination son héritage.
And it burned [the] anger of Yahweh on people his and he abhorred inheritance his.
41 Et il les a livrés entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient, ont dominé sur eux.
And he gave them in [the] hand of nations and they ruled over them [those who] hated them.
42 Et leurs ennemis les ont opprimés, et ils ont été humiliés sous leur main.
And they oppressed them enemies their and they were humbled under hand their.
43 Il les a souvent délivrés, mais ils l'ont irrité par leur conseil, et ils ont été mis en langueur par leur iniquité.
Times many he delivered them and they they rebelled by plan[s] their and they sank by iniquity their.
44 Toutefois il les a regardés dans leur détresse, quand il entendait leur clameur.
And he saw when it was distress to them when heard he cry of entreaty their.
45 Et il s'est souvenu en leur faveur de son alliance, et s'est repenti selon la grandeur de ses compassions.
And he remembered to them covenant his and he relented according to [the] greatness of (covenant loyalti his. *Q(K)*)
46 Et il a fait que ceux qui les avaient emmenés captifs, ont eu pitié d'eux.
And he made them into compassion before all captors their.
47 Eternel notre Dieu, délivre-nous et nous recueille d'entre les nations, afin que nous célébrions le Nom de ta sainteté, et que nous nous glorifiions en ta louange.
Save us - O Yahweh God our and gather us from the nations to give thanks to [the] name of holiness your to boast in praise your.
48 Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, depuis un siècle jusqu’à l'autre siècle! et que tout le peuple dise, Amen! Louez l'Eternel.
[be] blessed Yahweh [the] God of Israel from antiquity - and until perpetuity and it will say all the people amen praise Yahweh.