< Psaumes 106 >
1 Louez l'Eternel. Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
Halelujah. Oslavujte Hospodina, nebo dobrý jest, nebo na věky milosrdenství jeho.
2 Qui pourrait réciter les exploits de l'Eternel? Qui pourrait faire retentir toute sa louange?
Kdo může vymluviti nesmírnou moc Hospodinovu, a vypraviti všecku chválu jeho?
3 Ô que bienheureux sont ceux qui observent la justice, [et] qui font en tout temps ce qui est juste!
Blahoslavení, kteříž ostříhají soudu, a činí spravedlnost každého času.
4 Eternel, souviens-toi de moi selon la bienveillance que tu portes à ton peuple, et aie soin de moi selon ta délivrance.
Pamatuj na mne, Hospodine, pro milost k lidu svému, navštěv mne spasením svým,
5 Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse dans la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
Abych užíval dobrých věcí s vyvolenými tvými, a veselil se veselím národu tvého, a chlubil se spolu s dědictvím tvým.
6 Nous avons péché avec nos pères, nous avons agi iniquement, nous avons mal fait.
Zhřešili jsme i s otci svými, neprávě jsme činili, a bezbožnost páchali.
7 Nos pères n'ont point été attentifs à tes merveilles en Egypte; ils ne se sont point souvenus de la multitude de tes faveurs; mais ils ont été rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge.
Otcové naši v Egyptě nerozuměli předivným skutkům tvým, aniž pamatovali na množství milosrdenství tvých, ale odporni byli při moři, při moři Rudém.
8 Toutefois il les délivra pour l'amour de son Nom, afin de donner à connaître sa puissance.
A však vysvobodil je pro jméno své, aby v známost uvedl moc svou.
9 Car il tança la mer Rouge, et elle se sécha, et il les conduisit par les gouffres comme par le désert;
Nebo přimluvil moři Rudému, a vyschlo; i provedl je skrze hlubiny, jako po poušti.
10 Et les délivra de la main de ceux qui [les] haïssaient, et les garantit de la main de l'ennemi.
A tak zachoval je od ruky toho, jenž jich nenáviděl, a vyprostil je z ruky nepřítele.
11 Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs, il n'en resta pas un seul.
V tom přikryly vody ty, kteříž je ssužovali, nezůstalo ani jednoho z nich.
12 Alors ils crurent à ses paroles, [et] ils chantèrent sa louange.
A ačkoli věřili slovům jeho, a zpívali chválu jeho,
13 [Mais] ils mirent incontinent en oubli ses œuvres, et ne s'attendirent point à son conseil.
Však rychle zapomenuli na skutky jeho, a nečekali na radu jeho;
14 Mais ils furent épris de convoitise au désert, et ils tentèrent le [Dieu] Fort au lieu inhabitable.
Ale jati jsouce žádostí na poušti, pokoušeli Boha silného na pustinách.
15 Alors il leur donna ce qu'ils avaient demandé, toutefois il leur envoya une phtisie en leur corps.
I dal jim, čehož se jim chtělo, a však dopustil hubenost na život jejich.
16 Ils portèrent envie à Moïse dans le camp, [et] à Aaron le saint de l'Eternel.
Potom, když horlili proti Mojžíšovi v vojště, a Aronovi, svatému Hospodinovu,
17 La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit la bande d'Abiram.
Otevřevši se země, požřela Dátana, a přikryla zběř Abironovu.
18 Aussi le feu s'alluma en leur assemblée, [et] la flamme brûla les méchants.
A roznícen byl oheň na rotu jejich, plamen spálil bezbožníky.
19 Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant l'image de fonte.
Udělali i tele na Orébě, a skláněli se slitině.
20 Ils changèrent leur gloire en la figure d'un bœuf qui mange l'herbe.
A změnivše slávu svou v podobiznu vola, jenž jí trávu,
21 Ils oublièrent le [Dieu] Fort, leur Libérateur, qui avait fait de grandes choses en Egypte;
Zapomněli na Boha silného, spasitele svého, kterýž činil veliké věci v Egyptě.
22 Des choses merveilleuses au pays de Cam, et des choses terribles sur la mer Rouge.
A předivné v zemi Chamově, přehrozné při moři Rudém.
23 C'est pourquoi il dit qu'il les détruirait; mais Moïse son élu se tint à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur, afin qu'il ne [les] défît point.
Pročež řekl, že je vypléní, kdyby se byl Mojžíš, vyvolený jeho, nepostavil v té mezeře před ním, a neodvrátil prchlivosti jeho, aby nehubil.
24 Ils méprisèrent le pays désirable, [et] ne crurent point à sa parole.
Za tím zošklivili sobě zemi žádanou, nevěříce slovu jeho.
25 Et ils se mutinèrent dans leurs tentes, et n'obéirent point à la voix de l'Eternel.
A repcíce v staních svých, neposlouchali hlasu Hospodinova.
26 C'est pourquoi il leur jura la main levée, qu'il les renverserait dans le désert,
A protož pozdvihl ruky své proti nim, aby je rozmetal po poušti,
27 Et qu'il accablerait leur postérité parmi les nations, et qu'il les disperserait par les pays.
A aby rozptýlil símě jejich mezi pohany, a rozehnal je do zemí.
28 Ils se joignirent aux adorateurs de Bahal-Péhor, et mangèrent des sacrifices des morts.
Spřáhli se také byli s modlou Belfegor, a jedli oběti mrch.
29 Et ils dépitèrent [Dieu] par les choses à quoi ils s'adonnèrent, tellement qu'une plaie fit brèche sur eux.
A tak dráždili Boha skutky svými, až se na ně obořila rána,
30 Mais Phinées se présenta, et fit justice; et la plaie fut arrêtée.
Až se postavil Fínes, a pomstu vykonal, i přetržena jest rána ta.
31 Et cela lui a été alloué pour justice dans tous les âges à jamais.
Což jest mu počteno za spravedlnost od národu do pronárodu, a až na věky.
32 Ils excitèrent aussi sa colère près des eaux de Mériba, et il en avint du mal à Moïse à cause d'eux.
Opět ho byli popudili při vodách sváru, až se i Mojžíšovi zle stalo pro ně.
33 Car ils chagrinèrent son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.
Nebo k hořkosti přivedli ducha jeho, a pronesl ji rty svými.
34 Ils n'ont point détruit les peuples que l'Eternel leur avait dit;
K tomu nevyplénili ani národů těch, o kterýchž jim byl Hospodin poručil,
35 Mais ils se sont mêlés parmi ces nations, et ils ont appris leurs manières de faire;
Ale směšujíce se s těmi národy, naučili se skutkům jejich,
36 Et ont servi à leurs faux dieux, lesquels leur ont été en pièges.
A sloužili modlám jejich, kteréž jim byly osídlem.
37 Car ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
Obětovali zajisté syny své a dcery své ďáblům.
38 Et ils ont répandu le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, lesquels ils ont sacrifiés aux faux dieux de Canaan; et le pays a été souillé de sang.
A vylili krev nevinnou, krev synů svých a dcer svých, kteréž obětovali trapidlům Kananejským, tak že poškvrněna jest země těmi vraždami.
39 Et ils ont été souillés par leurs œuvres, et ont paillardé par les choses à quoi ils se sont adonnés.
I zmazali se skutky svými, a smilnili činy svými.
40 C'est pourquoi la colère de l'Eternel s'est embrasée contre son peuple, et il a eu en abomination son héritage.
Protož rozpáliv se v prchlivosti Hospodin na lid svůj, v ošklivost vzal dědictví své.
41 Et il les a livrés entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient, ont dominé sur eux.
A vydal je v ruce pohanů. I panovali nad nimi ti, jenž je v nenávisti měli,
42 Et leurs ennemis les ont opprimés, et ils ont été humiliés sous leur main.
A utiskali je nepřátelé jejich, tak že sníženi jsou pod ruku jejich.
43 Il les a souvent délivrés, mais ils l'ont irrité par leur conseil, et ils ont été mis en langueur par leur iniquité.
Mnohokrát je vysvobozoval, oni však popouzeli ho radou svou, pročež potlačeni jsou pro nepravost svou.
44 Toutefois il les a regardés dans leur détresse, quand il entendait leur clameur.
A však patřil na úzkost jejich, a slyšel křik jejich.
45 Et il s'est souvenu en leur faveur de son alliance, et s'est repenti selon la grandeur de ses compassions.
Nebo se rozpomenul na smlouvu svou s nimi, a želel toho podlé množství milosrdenství svých,
46 Et il a fait que ceux qui les avaient emmenés captifs, ont eu pitié d'eux.
Tak že naklonil k nim lítostí všecky, kteříž je u vězení drželi.
47 Eternel notre Dieu, délivre-nous et nous recueille d'entre les nations, afin que nous célébrions le Nom de ta sainteté, et que nous nous glorifiions en ta louange.
Zachovej nás, Hospodine Bože náš, a shromažď nás z těch pohanů, abychom slavili jméno tvé svaté, a chlubili se v chvále tvé.
48 Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, depuis un siècle jusqu’à l'autre siècle! et que tout le peuple dise, Amen! Louez l'Eternel.
Požehnaný Hospodin Bůh Izraelský od věků až na věky. Na to rciž všecken lid: Amen, Halelujah.