< Psaumes 106 >

1 Louez l'Eternel. Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
Aleluja! Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je vječna ljubav njegova!
2 Qui pourrait réciter les exploits de l'Eternel? Qui pourrait faire retentir toute sa louange?
Tko će izreć' djela moći Jahvine, tko li mu iskazat' sve pohvale?
3 Ô que bienheureux sont ceux qui observent la justice, [et] qui font en tout temps ce qui est juste!
Blaženi što drže naredbe njegove i čine pravo u svako doba!
4 Eternel, souviens-toi de moi selon la bienveillance que tu portes à ton peuple, et aie soin de moi selon ta délivrance.
Sjeti me se, Jahve, po dobroti prema svome puku, pohodi me spasenjem svojim
5 Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse dans la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
da uživam sreću izabranih tvojih, da se radujem radosti naroda tvoga, da tvojom se baštinom ponosim.
6 Nous avons péché avec nos pères, nous avons agi iniquement, nous avons mal fait.
Zgriješismo kao oci naši, činismo bezakonje, bezbožno radismo.
7 Nos pères n'ont point été attentifs à tes merveilles en Egypte; ils ne se sont point souvenus de la multitude de tes faveurs; mais ils ont été rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge.
Oci naši u Egiptu, nehajni za čudesa tvoja, ne spominjahu se velike ljubavi tvoje, već na Svevišnjeg digoše se na Crvenom moru.
8 Toutefois il les délivra pour l'amour de son Nom, afin de donner à connaître sa puissance.
Al' on ih izbavi rad' imena svoga da pokaže silu svoju.
9 Car il tança la mer Rouge, et elle se sécha, et il les conduisit par les gouffres comme par le désert;
Zapovjedi Crvenome moru, i presahnu ono, provede ih izmed valÄa kao kroz pustinju.
10 Et les délivra de la main de ceux qui [les] haïssaient, et les garantit de la main de l'ennemi.
Iz ruku mrzitelja njih izbavi, oslobodi iz ruku dušmana.
11 Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs, il n'en resta pas un seul.
I prekriše vode neprijatelje njine, ne ostade nijednoga od njih.
12 Alors ils crurent à ses paroles, [et] ils chantèrent sa louange.
Vjerovahu riječima njegovim i hvale mu pjevahu.
13 [Mais] ils mirent incontinent en oubli ses œuvres, et ne s'attendirent point à son conseil.
Zaboraviše brzo djela njegova, ne uzdaše se u volju njegovu.
14 Mais ils furent épris de convoitise au désert, et ils tentèrent le [Dieu] Fort au lieu inhabitable.
Pohlepi se daše u pustinji, iskušavahu Boga u samoći.
15 Alors il leur donna ce qu'ils avaient demandé, toutefois il leur envoya une phtisie en leur corps.
I dade im što iskahu, al' u duše njine on groznicu posla.
16 Ils portèrent envie à Moïse dans le camp, [et] à Aaron le saint de l'Eternel.
Zavidješe tada Mojsiju u taboru, Aronu, kog posveti Jahve.
17 La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit la bande d'Abiram.
Otvori se zemlja, Datana proždrije, Abiramovo pokri mnoštvo.
18 Aussi le feu s'alluma en leur assemblée, [et] la flamme brûla les méchants.
Oganj pade na sve mnoštvo njino i zlotvore plamen sažga.
19 Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant l'image de fonte.
Načiniše tele na Horebu, klanjahu se liku od zlata slivenu.
20 Ils changèrent leur gloire en la figure d'un bœuf qui mange l'herbe.
Zamijeniše Slavu svoju likom bika što proždire travu.
21 Ils oublièrent le [Dieu] Fort, leur Libérateur, qui avait fait de grandes choses en Egypte;
Zaboraviše Boga, koji ih izbavi u Egiptu znamenja čineći
22 Des choses merveilleuses au pays de Cam, et des choses terribles sur la mer Rouge.
i čudesa u Kamovoj zemlji i strahote na Crvenome moru.
23 C'est pourquoi il dit qu'il les détruirait; mais Moïse son élu se tint à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur, afin qu'il ne [les] défît point.
Već namisli da ih satre, al' Mojsije, izabranik njegov, zauze se za njih da srdžbu mu odvrati, te ih ne uništi.
24 Ils méprisèrent le pays désirable, [et] ne crurent point à sa parole.
Prezreše oni zemlju željkovanu ne vjerujuć' njegovoj riječi.
25 Et ils se mutinèrent dans leurs tentes, et n'obéirent point à la voix de l'Eternel.
Mrmljahu pod šatorima svojim, ne poslušaše glasa Jahvina.
26 C'est pourquoi il leur jura la main levée, qu'il les renverserait dans le désert,
Zakle se tada podignutom rukom: sve će ih pokosit' u pustinji,
27 Et qu'il accablerait leur postérité parmi les nations, et qu'il les disperserait par les pays.
potomstvo njino međ' narode razbacat', njih razasut' po zemljama.
28 Ils se joignirent aux adorateurs de Bahal-Péhor, et mangèrent des sacrifices des morts.
Posvetiše se Baal Peoru i jedoše žrtve bogova mrtvih.
29 Et ils dépitèrent [Dieu] par les choses à quoi ils s'adonnèrent, tellement qu'une plaie fit brèche sur eux.
Razjariše ga nedjelima svojim, i on na njih pošast baci.
30 Mais Phinées se présenta, et fit justice; et la plaie fut arrêtée.
Al' se Pinhas diže, sud izvrši i pošasti nesta tada.
31 Et cela lui a été alloué pour justice dans tous les âges à jamais.
U zasluge to mu uđe u sva pokoljenja dovijeka.
32 Ils excitèrent aussi sa colère près des eaux de Mériba, et il en avint du mal à Moïse à cause d'eux.
Razjariše ga opet kraj voda meripskih, i Mojsija zlo pogodi zbog njih,
33 Car ils chagrinèrent son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.
jer mu duh već ogorčiše, nesmotrenu riječ izusti.
34 Ils n'ont point détruit les peuples que l'Eternel leur avait dit;
I ne istrijebiše naroda za koje im Jahve bješe naredio.
35 Mais ils se sont mêlés parmi ces nations, et ils ont appris leurs manières de faire;
S poganima miješahu se, naučiše djela njina.
36 Et ont servi à leurs faux dieux, lesquels leur ont été en pièges.
Štovahu likove njihove, koji im postaše zamka.
37 Car ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
Žrtvovahu sinove svoje i svoje kćeri zlodusima.
38 Et ils ont répandu le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, lesquels ils ont sacrifiés aux faux dieux de Canaan; et le pays a été souillé de sang.
Prolijevahu krv nevinu, krv sinova i kćeri svojih, koje žrtvovahu likovima kanaanskim. Zemlja bješe krvlju okaljana,
39 Et ils ont été souillés par leurs œuvres, et ont paillardé par les choses à quoi ils se sont adonnés.
djelima se svojim uprljaše, učiniše preljub svojim nedjelima.
40 C'est pourquoi la colère de l'Eternel s'est embrasée contre son peuple, et il a eu en abomination son héritage.
Na svoj narod Jahve srdžbom planu, zgadi mu se njegova baština.
41 Et il les a livrés entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient, ont dominé sur eux.
Predade ih u ruke pogana te vladahu njima mrzitelji njini.
42 Et leurs ennemis les ont opprimés, et ils ont été humiliés sous leur main.
Mučili ih neprijatelji i tlačili rukom svojom.
43 Il les a souvent délivrés, mais ils l'ont irrité par leur conseil, et ils ont été mis en langueur par leur iniquité.
Prečesto ih izbavljaše, al' ga razjariše naumima svojim: pokošeni bjehu za bezakonja svoja.
44 Toutefois il les a regardés dans leur détresse, quand il entendait leur clameur.
On pogleda opet na nevolju njinu kad njihove molitve začu
45 Et il s'est souvenu en leur faveur de son alliance, et s'est repenti selon la grandeur de ses compassions.
i sjeti se svog Saveza s njima, sažali se na njih u velikom milosrđu svome.
46 Et il a fait que ceux qui les avaient emmenés captifs, ont eu pitié d'eux.
Učini da nađu milost u onih što ih bjehu zarobili.
47 Eternel notre Dieu, délivre-nous et nous recueille d'entre les nations, afin que nous célébrions le Nom de ta sainteté, et que nous nous glorifiions en ta louange.
Spasi nas, Jahve, Bože naš, i saberi nas od bezbožnih naroda da slavimo tvoje sveto ime, da se tvojom slavom ponosimo.
48 Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, depuis un siècle jusqu’à l'autre siècle! et que tout le peuple dise, Amen! Louez l'Eternel.
Blagoslovljen Jahve, Bog Izraelov, od vijeka dovijeka! I sav narod neka kaže: “Amen! Aleluja!”

< Psaumes 106 >