< Psaumes 106 >
1 Louez l'Eternel. Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
Rəbbə həmd edin! Rəbbə şükür edin, ona görə ki yaxşıdır, Çünki məhəbbəti əbədidir.
2 Qui pourrait réciter les exploits de l'Eternel? Qui pourrait faire retentir toute sa louange?
Rəbbin qüdrətli işlərini sözlə demək olarmı? Onu layiqincə həmd edən varmı?
3 Ô que bienheureux sont ceux qui observent la justice, [et] qui font en tout temps ce qui est juste!
Nə bəxtiyardır ədalətə bağlananlar, Hər zaman əməlisaleh olanlar!
4 Eternel, souviens-toi de moi selon la bienveillance que tu portes à ton peuple, et aie soin de moi selon ta délivrance.
Ya Rəbb, xalqına lütf edərkən məni yada sal, Onları nicata çatdırarkən mənim də qayğıma qal.
5 Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse dans la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
Qoy seçdiklərini bəxtiyar görüm, Millətinin sevinci ilə sevinim, İrsinlə birlikdə fəxr edim.
6 Nous avons péché avec nos pères, nous avons agi iniquement, nous avons mal fait.
Ata-babamız kimi biz də günaha batmışıq, Biz də şər iş görməklə təqsirkar olmuşuq.
7 Nos pères n'ont point été attentifs à tes merveilles en Egypte; ils ne se sont point souvenus de la multitude de tes faveurs; mais ils ont été rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge.
Misirdə olanda ata-babamız Sənin xariqələrini anlamadı, Bol məhəbbətini yada salmadı, Dəniz kənarında, Qırmızı dənizdə Sənə qarşı üsyankar oldu.
8 Toutefois il les délivra pour l'amour de son Nom, afin de donner à connaître sa puissance.
Amma Rəbb qüdrətini göstərmək üçün Onları ismi naminə qurtardı.
9 Car il tança la mer Rouge, et elle se sécha, et il les conduisit par les gouffres comme par le désert;
Onun məzəmmətindən Qırmızı dəniz qurudu, Çöldən keçdikləri kimi onları dərin yerdən keçirtdi.
10 Et les délivra de la main de ceux qui [les] haïssaient, et les garantit de la main de l'ennemi.
İsrailliləri onlara nifrət edənin əlindən qurtardı, Onları düşməninin əlindən xilas etdi.
11 Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs, il n'en resta pas un seul.
Yağıları sular basdı, Bir nəfər də qalmadı.
12 Alors ils crurent à ses paroles, [et] ils chantèrent sa louange.
O zaman Rəbbin sözlərinə inandılar, Onu həmdlə tərənnüm etdilər.
13 [Mais] ils mirent incontinent en oubli ses œuvres, et ne s'attendirent point à son conseil.
Lakin Rəbbin əməllərini tez unutdular, Ondan məsləhət almadılar.
14 Mais ils furent épris de convoitise au désert, et ils tentèrent le [Dieu] Fort au lieu inhabitable.
Onlar səhrada iştahaya düşdülər, Çöllükdə Allahı sınağa çəkdilər.
15 Alors il leur donna ce qu'ils avaient demandé, toutefois il leur envoya une phtisie en leur corps.
O da istədiklərini verdi, Lakin onlara azar göndərdi.
16 Ils portèrent envie à Moïse dans le camp, [et] à Aaron le saint de l'Eternel.
Düşərgədə Musaya, Rəbb üçün təqdis olunan Haruna paxıllıq etdilər,
17 La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit la bande d'Abiram.
Torpaq yarılıb Datanı uddu, Aviramla yoldaşlarını yerə batırdı.
18 Aussi le feu s'alluma en leur assemblée, [et] la flamme brûla les méchants.
Yoldaşlarının içinə alov saldı, Bu, pisləri yandırıb-yaxdı.
19 Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant l'image de fonte.
Xorevdə bir dana heykəli düzəltdilər, Tökmə bir bütə səcdə etdilər.
20 Ils changèrent leur gloire en la figure d'un bœuf qui mange l'herbe.
Allahın əvəzinə Otyeyən buğanın surətinə şərəf verdilər.
21 Ils oublièrent le [Dieu] Fort, leur Libérateur, qui avait fait de grandes choses en Egypte;
Onları qurtaran Allahı – Misirdə böyük möcüzələr yaradanı,
22 Des choses merveilleuses au pays de Cam, et des choses terribles sur la mer Rouge.
Ham ölkəsində xariqələr göstərəni, Qırmızı dənizdə zəhmli işlər görəni unutdular.
23 C'est pourquoi il dit qu'il les détruirait; mais Moïse son élu se tint à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur, afin qu'il ne [les] défît point.
Rəbb onları yox etmək üçün niyyətini söylədi, Onu məhvedici qəzəbindən döndərmək üçün Seçdiyi Musa Onun qarşısına gəldi.
24 Ils méprisèrent le pays désirable, [et] ne crurent point à sa parole.
Sonra o gözəl diyara da xor baxdılar, Rəbbin vədinə inanmadılar.
25 Et ils se mutinèrent dans leurs tentes, et n'obéirent point à la voix de l'Eternel.
Çadırlarında giley-güzar etdilər, Rəbbin səsini eşitmədilər.
26 C'est pourquoi il leur jura la main levée, qu'il les renverserait dans le désert,
Buna görə Rəbb and içdi: Meyitlərini çöllərə sərəcək,
27 Et qu'il accablerait leur postérité parmi les nations, et qu'il les disperserait par les pays.
Övladlarını millətlər arasına səpələyəcək, Onları ölkələr arasında darmadağın edəcək.
28 Ils se joignirent aux adorateurs de Bahal-Péhor, et mangèrent des sacrifices des morts.
Onlar Peordakı Baala səcdə etməyə gəldilər, Ölü bütə verilən qurban ətindən yedilər.
29 Et ils dépitèrent [Dieu] par les choses à quoi ils s'adonnèrent, tellement qu'une plaie fit brèche sur eux.
Bu işlər Rəbbin qəzəbinə gəldi, Aralarına vəba töküldü.
30 Mais Phinées se présenta, et fit justice; et la plaie fut arrêtée.
Onda Pinxas qalxıb buna müdaxilə etdi, Beləliklə, vəba çəkilib getdi.
31 Et cela lui a été alloué pour justice dans tous les âges à jamais.
Bu, nəsillər boyu, əbədilik Onun üçün salehlik sayıldı.
32 Ils excitèrent aussi sa colère près des eaux de Mériba, et il en avint du mal à Moïse à cause d'eux.
Onlar Meriva suları kənarında Rəbbi qəzəbləndirdilər, Buna görə Musanın başına qəza gəldi:
33 Car ils chagrinèrent son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.
Onlar Musanın ruhunu incitdilər, O da düşünülməmiş sözlər dedi.
34 Ils n'ont point détruit les peuples que l'Eternel leur avait dit;
Rəbbin əmrini yerinə yetirmədilər, Dediyi xalqları məhv etmədilər.
35 Mais ils se sont mêlés parmi ces nations, et ils ont appris leurs manières de faire;
Əksinə, həmin millətlərə qarışdılar, Adət-ənənələrini öyrənib onlara əməl etdilər.
36 Et ont servi à leurs faux dieux, lesquels leur ont été en pièges.
Onların bütlərinə ibadət edərək Özlərini bu tələyə saldılar.
37 Car ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
Oğul-qızlarını Cinlərə qurban verdilər.
38 Et ils ont répandu le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, lesquels ils ont sacrifiés aux faux dieux de Canaan; et le pays a été souillé de sang.
Oğul-qızlarının günahsız qanını tökdülər, Onları Kənan bütlərinə qurban verdilər, Ölkəni qana bulaşdırdılar.
39 Et ils ont été souillés par leurs œuvres, et ont paillardé par les choses à quoi ils se sont adonnés.
Belə işlərlə murdarlandılar, Öz əməlləri ilə xəyanətə satıldılar.
40 C'est pourquoi la colère de l'Eternel s'est embrasée contre son peuple, et il a eu en abomination son héritage.
Rəbb xalqına qarşı qəzəbindən yandı, Öz irsini iyrənc bir şey sandı.
41 Et il les a livrés entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient, ont dominé sur eux.
Onları millətlərə təslim etdi, Onlara nifrət edənlər üzərlərində hakim oldu.
42 Et leurs ennemis les ont opprimés, et ils ont été humiliés sous leur main.
Düşmənləri onları zülm altına saldılar, Onlara tabe olaraq əl altında qaldılar.
43 Il les a souvent délivrés, mais ils l'ont irrité par leur conseil, et ils ont été mis en langueur par leur iniquité.
Rəbb dəfələrlə onları azad etmişdi, Amma pisniyyətli olduqları üçün üsyankar olmuşdular, Bu insanları öz günahları alçaltdı.
44 Toutefois il les a regardés dans leur détresse, quand il entendait leur clameur.
Lakin O, fəryadlarını eşidəndə Onların əziyyətinə baxdı.
45 Et il s'est souvenu en leur faveur de son alliance, et s'est repenti selon la grandeur de ses compassions.
Bu insanlarla bağladığı əhdini yada saldı, Bol məhəbbəti naminə rəhmini göstərdi.
46 Et il a fait que ceux qui les avaient emmenés captifs, ont eu pitié d'eux.
Onları əsir edənlərin Qəlbinə mərhəmət saldı.
47 Eternel notre Dieu, délivre-nous et nous recueille d'entre les nations, afin que nous célébrions le Nom de ta sainteté, et que nous nous glorifiions en ta louange.
Ey Allahımız Rəbb, bizi qurtar, Bizi millətlərin arasından topla. Müqəddəs isminə şükür edək, Biz fəxrlə Sənə həmd söyləyək.
48 Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, depuis un siècle jusqu’à l'autre siècle! et que tout le peuple dise, Amen! Louez l'Eternel.
Alqış olsun İsrailin Allahı Rəbbə Əzəldən sonsuza qədər! Qoy bütün xalq söyləsin «Amin!» Rəbbə həmd edin!