< Psaumes 105 >

1 Célébrez l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
Den gracias a Yavé. Invoquen su Nombre. Proclamen sus obras entre los pueblos.
2 Chantez-lui, psalmodiez-lui, parlez de toutes ses merveilles.
Cántenle, cántenle salmos. Hablen de todas sus maravillas.
3 Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté, [et] que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
Gloríense en su santo Nombre. Alégrese el corazón de los que buscan a Yavé.
4 Recherchez l'Eternel, et sa force; cherchez continuellement sa face.
Busquen a Yavé y su poder. Busquen continuamente su rostro.
5 Souvenez-vous de ses merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
Recuerden las maravillas que hizo Él, De sus prodigios y de los juicios de su boca,
6 La postérité d'Abraham sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses élus;
¡Oh ustedes, descendencia de Abraham su esclavo, Hijos de Jacob, su escogido!
7 Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
Él es Yavé nuestro ʼElohim. En toda la tierra están sus juicios.
8 Il s'est souvenu à toujours de son alliance, de la parole qu'il a commandée en mille générations;
Recordó para siempre su Pacto, El Pacto que ordenó para 1.000 generaciones,
9 Du traité qu'il a fait avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac,
Que hizo con Abraham, Y su juramento a Isaac,
10 Lequel il a ratifié pour être une ordonnance à Jacob, [et] à Israël [pour] être une alliance éternelle;
Que estableció a Jacob por estatuto, A Israel como un Pacto sempiterno
11 En disant: je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
Al decir: A ti te daré la tierra de Canaán Como porción de tu heredad.
12 Encore qu'ils fussent un petit nombre de gens, et qu'ils y séjournassent peu de temps comme étrangers.
Cuando ellos eran unos pocos, En verdad muy pocos, Y forasteros en ella,
13 Car ils allaient de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
Y vagaban de nación en nación, Y de [un] reino a otro pueblo.
14 Il ne souffrit pas qu'aucun les opprimât: et il a même châtié des Rois pour l'amour d'eux.
No permitió que alguno los oprimiera. Y por amor a ellos reprendió a reyes.
15 [Disant]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
No toquen a mis ungidos, Ni hagan daño a mis profetas.
16 Il appela aussi la famine sur la terre, [et] rompit tout le bâton du pain.
Trajo hambre sobre la tierra. Destruyó toda provisión de pan.
17 Il envoya un personnage devant eux; Joseph fut vendu pour esclave.
Envió un varón delante de ellos. A José, vendido como esclavo.
18 On lui enserra les pieds en des ceps, sa personne fut mise aux fers.
Afligieron sus pies con grilletes. Él mismo fue puesto en cadenas,
19 Jusqu’au temps que sa parole fût venue, et que la parole de l'Eternel l'eût éprouvé.
Hasta que se cumplió su predicción. La Palabra de Yavé lo probó.
20 Le Roi envoya, et on le relâcha; le dominateur des peuples [envoya], et on le délia.
El rey envió y lo soltó. El soberano de pueblos lo libertó.
21 Il l'établit pour maître sur sa maison, et pour dominateur sur tout son domaine;
Lo puso como administrador de su casa, Y gobernador de todas sus posesiones,
22 Pour soumettre les principaux à ses désirs, et pour instruire ses Anciens.
Para encarcelar a sus gobernantes Como él quisiera, Y enseñar sabiduría a sus ancianos.
23 Puis Israël entra en Egypte, et Jacob séjourna au pays de Cam.
Israel también fue a Egipto, Así que Jacob peregrinó en la tierra de Cam.
24 Et l'[Eternel] fit extrêmement multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ceux qui l'opprimaient.
Él aumentó a su pueblo grandemente, Hasta que fueron más fuertes que sus adversarios.
25 Il changea leur cœur, de sorte qu'ils eurent son peuple en haine, jusques à conspirer contre ses serviteurs.
Cambió el corazón de éstos Para que aborrecieran a su pueblo, Para que obraran astutamente contra sus esclavos.
26 Il envoya Moïse son serviteur, [et] Aaron, qu'il avait élu.
Envió a Moisés su esclavo, Y a Aarón, al cual escogió.
27 [Lesquels] accomplirent sur eux les prodiges, et les miracles qu'ils avaient eu charge de faire dans le pays de Cam.
Puso en ellos las palabras de sus señales, Y sus maravillas en la tierra de Cam.
28 Il envoya les ténèbres, et fit obscurcir [l'air]; et ils ne furent point rebelles à ses ordres.
Envió oscuridad y oscureció. Y ellos no fueron rebeldes a las Palabras de Él.
29 Il convertit leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
Convirtió sus aguas en sangre Y mató sus peces.
30 Leur terre produisit en abondance des grenouilles, jusqu’au dedans des cabinets de leurs Rois.
Llenó su tierra de ranas Hasta en las alcobas de sus reyes.
31 Il parla, et une mêlée de bêtes vint, et des poux sur tout leur pays.
Habló, y llegaron enjambres de moscas y piojos en todo su territorio.
32 Il fit que leurs pluies furent de la grêle, [et] qu'il y eut sur leur terre un feu flamboyant.
Les dio lluvia de granizo y llamas de fuego en su tierra.
33 Il frappa leurs vignes, et leurs figuiers, et il brisa les arbres de leur pays.
Destrozó sus viñas y sus higueras Y quebró los árboles de su territorio.
34 Il commanda, et les sauterelles vinrent, et des hurebecs sans nombre;
Habló, y llegaron saltamontes y pulgones sinnúmero,
35 Qui broutèrent toute l'herbe en leur pays, et qui dévorèrent le fruit de leur terroir.
Y devoraron toda la vegetación en su tierra Y se comieron el fruto de su suelo.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays, qui étaient les prémices de toute leur vigueur.
Golpeó también a todo primogénito en su tierra, Las primicias de todo su vigor.
37 Puis il les tira dehors avec de l'or et de l'argent, et il n'y eut aucun qui chancelât parmi ses Tribus.
Luego los sacó con plata y oro. Entre sus tribus no hubo quien tropezara.
38 L'Egypte se réjouit à leur départ; car la peur qu'ils avaient d'eux, les avait saisis.
Egipto se alegró de que salieran, Porque su terror había caído sobre ellos.
39 Il étendit la nuée pour couverture, et le feu pour éclairer la nuit.
Extendió una nube como cubierta Y fuego para iluminar la noche.
40 [Le peuple] demanda, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
Pidieron, Y Él atrajo codornices Y los sació de pan del cielo.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en coulèrent; et coururent par les lieux secs, [comme] une rivière.
Abrió la peña, Y brotaron aguas. Corrieron por los sequedales [como] un río.
42 Car il se souvint de la parole de sa sainteté, laquelle il avait donnée à Abraham son serviteur.
Porque recordó su santa Promesa [Dada] a su esclavo Abraham.
43 Et il tira dehors son peuple avec allégresse, et ses élus avec chant de joie.
Sacó a su pueblo con gozo, Con canto de júbilo a sus escogidos.
44 Il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples.
Y también les dio las tierras de las naciones, Y tomaron posesión del trabajo de los pueblos,
45 Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel.
Para que guardaran sus Estatutos, Y observaran sus Leyes. ¡Alaben a YA!

< Psaumes 105 >