< Psaumes 105 >

1 Célébrez l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
¡Denle gracias al Señor, alaben su maravillosa naturaleza! ¡Que todo el mundo sepa lo que Él ha hecho!
2 Chantez-lui, psalmodiez-lui, parlez de toutes ses merveilles.
¡Cántenle a él, canten alabanzas; cuéntenle a todos las grandes cosas que ha hecho!
3 Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté, [et] que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
Siéntanse orgullosos de su santo nombre; alégrense, todos los que vienen al Señor!
4 Recherchez l'Eternel, et sa force; cherchez continuellement sa face.
Busquen al Señor, y a su fuerza; busquen siempre estar en su presencia.
5 Souvenez-vous de ses merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
Recuerden las maravillas que ha creado, los milagros que ha hecho, y los juicios que ha llevado a cabo,
6 La postérité d'Abraham sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses élus;
descendientes de Abraham, hijos de Israel, su pueblo escogido.
7 Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
Él es el Señor, Nuestro Dios, sus juicios cubren toda la tierra!
8 Il s'est souvenu à toujours de son alliance, de la parole qu'il a commandée en mille générations;
Él siempre recuerda su pacto, la promesa que ha hecho durará por mil generaciones;
9 Du traité qu'il a fait avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac,
el pacto que hizo con Abraham, el voto que le dio a Isaac.
10 Lequel il a ratifié pour être une ordonnance à Jacob, [et] à Israël [pour] être une alliance éternelle;
El Señor lo confirmó a Jacob con un decreto, hizo este acuerdo de unión con Israel:
11 En disant: je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
diciendo, “Te daré la tierra de Canaán”.
12 Encore qu'ils fussent un petit nombre de gens, et qu'ils y séjournassent peu de temps comme étrangers.
Él dijo esto cuando aún eran solo unos pocos, solo un pequeño grupo de extranjeros en la tierra.
13 Car ils allaient de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
Vagaban de nación en nación, de un reino a otro.
14 Il ne souffrit pas qu'aucun les opprimât: et il a même châtié des Rois pour l'amour d'eux.
Pero Él no permitió que nadie los tratara mal; advirtiendo a los reyes que los dejarán en paz:
15 [Disant]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
“No coloques mano sobre mi pueblo escogido, ni le hagas daño a mis profetas!”
16 Il appela aussi la famine sur la terre, [et] rompit tout le bâton du pain.
Causó una hambruna en la tierra de Canaán para que no hubiera comida.
17 Il envoya un personnage devant eux; Joseph fut vendu pour esclave.
Pero, antes de eso envió a un hombre, José, quién había sido vendido como un esclavo.
18 On lui enserra les pieds en des ceps, sa personne fut mise aux fers.
Hirieron sus pies al ponerle cadenas, y pusieron un collar de hierro alrededor de su cuello,
19 Jusqu’au temps que sa parole fût venue, et que la parole de l'Eternel l'eût éprouvé.
hasta que el tiempo predicho llegó cuando el Señor lo probó.
20 Le Roi envoya, et on le relâcha; le dominateur des peuples [envoya], et on le délia.
El rey envió por él y lo liberó; el rey del pueblo lo dejó en libertad.
21 Il l'établit pour maître sur sa maison, et pour dominateur sur tout son domaine;
Puso a José a cargo de la casa real, a cargo de todo lo que tenía,
22 Pour soumettre les principaux à ses désirs, et pour instruire ses Anciens.
para que le enseñara a los oficiales del rey todo lo que él quisiera, para hacer más sabios a los consejeros del rey.
23 Puis Israël entra en Egypte, et Jacob séjourna au pays de Cam.
Entonces Israel vino a Egipto, Jacob se estableció como extranjero en la tierra de Cam.
24 Et l'[Eternel] fit extrêmement multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ceux qui l'opprimaient.
El Señor hizo a su pueblo más fuerte y más fértil que a sus enemigos.
25 Il changea leur cœur, de sorte qu'ils eurent son peuple en haine, jusques à conspirer contre ses serviteurs.
Hizo que los egipcios cambiaran de opinión y odiarán a su gente.
26 Il envoya Moïse son serviteur, [et] Aaron, qu'il avait élu.
Envió a su siervo Moisés, junto con Aarón, a quienes había escogido.
27 [Lesquels] accomplirent sur eux les prodiges, et les miracles qu'ils avaient eu charge de faire dans le pays de Cam.
Llevaron sus señales milagrosas a los egipcios, sus maravillas hasta la tierra de Cam.
28 Il envoya les ténèbres, et fit obscurcir [l'air]; et ils ne furent point rebelles à ses ordres.
Hundió la nación en densas tinieblas, porque ¿acaso no se habían opuesto a lo que el Señor había dicho?
29 Il convertit leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
Él convirtió su agua en sangre, matando a todos los peces.
30 Leur terre produisit en abondance des grenouilles, jusqu’au dedans des cabinets de leurs Rois.
Luego envió una plaga de ranas a todo el país que entraban hasta a los cuartos de los gobernadores.
31 Il parla, et une mêlée de bêtes vint, et des poux sur tout leur pays.
Dio la orden, y las moscas se esparcieron por toda la tierra; los mosquitos estaban por todas partes.
32 Il fit que leurs pluies furent de la grêle, [et] qu'il y eut sur leur terre un feu flamboyant.
Hizo llover granizo sobre ellos, y relámpagos sobre todo el país.
33 Il frappa leurs vignes, et leurs figuiers, et il brisa les arbres de leur pays.
Destruyó sus cultivos de vino, y acabó con sus árboles.
34 Il commanda, et les sauterelles vinrent, et des hurebecs sans nombre;
Dio la orden, y los enjambres de langostas vinieron, miles y miles de langostas:
35 Qui broutèrent toute l'herbe en leur pays, et qui dévorèrent le fruit de leur terroir.
ellas se comieron toda la vegetación sobre la tierra; terminaron con todos los cultivos.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays, qui étaient les prémices de toute leur vigueur.
Dios mató a todos los primogénitos de Egipto, el primero en ser concebido en toda su fuerza y vigor.
37 Puis il les tira dehors avec de l'or et de l'argent, et il n'y eut aucun qui chancelât parmi ses Tribus.
Y entonces guió a su pueblo fuera de Egipto, llevando consigo plata y oro, y ninguna de las tribus tambaleó.
38 L'Egypte se réjouit à leur départ; car la peur qu'ils avaient d'eux, les avait saisis.
Los egipcios se alegraron de su partida, porque tenían miedo de los Israelitas.
39 Il étendit la nuée pour couverture, et le feu pour éclairer la nuit.
El Señor mandó una nube sobre ellos como cubierta, y en la noche, una columna de fuego para darles luz.
40 [Le peuple] demanda, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
Les dios codornices para comer cuando se lo pidieron; los alimentó con el pan del cielo hasta que estuvieron saciados.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en coulèrent; et coururent par les lieux secs, [comme] une rivière.
Abrió la roca, y el agua comenzó a fluir, un río en medio del desierto.
42 Car il se souvint de la parole de sa sainteté, laquelle il avait donnée à Abraham son serviteur.
Porque él recordó su pacto santo con su siervo Abraham.
43 Et il tira dehors son peuple avec allégresse, et ses élus avec chant de joie.
Así que liberó a su pueblo, sus elegidos, mientras cantaban de alegría.
44 Il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples.
Les dio las tierras de las naciones paganas, y heredaron todo aquello por cuanto los demás habían trabajado.
45 Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel.
El Señor hizo esto para que ellos lo siguieran y guardaran sus leyes. ¡Alaben al Señor!

< Psaumes 105 >