< Psaumes 105 >

1 Célébrez l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
Agradecei ao SENHOR, chamai o seu nome; anunciai suas obras entre os povos.
2 Chantez-lui, psalmodiez-lui, parlez de toutes ses merveilles.
Cantai a ele, tocai músicas para ele; falai de todas as suas maravilhas.
3 Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté, [et] que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
Tende orgulho de seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao SENHOR.
4 Recherchez l'Eternel, et sa force; cherchez continuellement sa face.
Buscai ao SENHOR e à sua força; buscai a presença dele continuamente.
5 Souvenez-vous de ses merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
Lembrai-vos de suas maravilhas, que ele fez; de seus milagres, e dos juízos de sua boca.
6 La postérité d'Abraham sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses élus;
Vós, [que sois da] semente de seu servo Abraão; vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
Ele é o SENHOR, nosso Deus; seus juízos [estão] em toda a terra.
8 Il s'est souvenu à toujours de son alliance, de la parole qu'il a commandée en mille générations;
Ele se lembra para sempre de seu pacto, da palavra que ele mandou até mil gerações;
9 Du traité qu'il a fait avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac,
O qual ele firmou com Abraão, e de seu juramento a Isaque.
10 Lequel il a ratifié pour être une ordonnance à Jacob, [et] à Israël [pour] être une alliance éternelle;
O qual também confirmou a Jacó como estatuto, a Israel como pacto eterno.
11 En disant: je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção de vossa herança.
12 Encore qu'ils fussent un petit nombre de gens, et qu'ils y séjournassent peu de temps comme étrangers.
Sendo eles poucos em número; [eram] poucos, e estrangeiros nela.
13 Car ils allaient de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
E andaram de nação em nação, de um reino a outro povo.
14 Il ne souffrit pas qu'aucun les opprimât: et il a même châtié des Rois pour l'amour d'eux.
Ele não permitiu a ninguém que os oprimisse; e por causa deles repreendeu a reis,
15 [Disant]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
[Dizendo]: Não toqueis nos meus ungidos, e não façais mal a meus profetas.
16 Il appela aussi la famine sur la terre, [et] rompit tout le bâton du pain.
E chamou a fome sobre a terra; ele interrompeu toda fonte de alimento;
17 Il envoya un personnage devant eux; Joseph fut vendu pour esclave.
Enviou um homem adiante deles: José, [que] foi vendido como escravo.
18 On lui enserra les pieds en des ceps, sa personne fut mise aux fers.
Amarraram seus pés em correntes; ele foi preso com ferros;
19 Jusqu’au temps que sa parole fût venue, et que la parole de l'Eternel l'eût éprouvé.
Até o tempo que sua mensagem chegou, a palavra do SENHOR provou o valor que ele tinha.
20 Le Roi envoya, et on le relâcha; le dominateur des peuples [envoya], et on le délia.
O rei mandou que ele fosse solto; o governante de povos o libertou.
21 Il l'établit pour maître sur sa maison, et pour dominateur sur tout son domaine;
Ele o pôs como senhor de sua casa, e por chefe de todos os seus bens,
22 Pour soumettre les principaux à ses désirs, et pour instruire ses Anciens.
Para dar ordens a suas autoridades, e instruir a seus anciãos.
23 Puis Israël entra en Egypte, et Jacob séjourna au pays de Cam.
Então Israel entrou no Egito; Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Et l'[Eternel] fit extrêmement multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ceux qui l'opprimaient.
E fez seu povo crescer muito, e o fez mais poderoso que seus adversários.
25 Il changea leur cœur, de sorte qu'ils eurent son peuple en haine, jusques à conspirer contre ses serviteurs.
E mudou o coração [dos outros], para que odiassem ao seu povo, para que tratassem mal a seus servos.
26 Il envoya Moïse son serviteur, [et] Aaron, qu'il avait élu.
[Então] enviou seu servo Moisés, e a Arão, a quem tinha escolhido;
27 [Lesquels] accomplirent sur eux les prodiges, et les miracles qu'ils avaient eu charge de faire dans le pays de Cam.
[Que] fizeram entre eles os sinais anunciados, e coisas sobrenaturais na terra de Cam.
28 Il envoya les ténèbres, et fit obscurcir [l'air]; et ils ne furent point rebelles à ses ordres.
Ele mandou trevas, e fez escurecer; e não foram rebeldes a sua palavra.
29 Il convertit leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
Ele transformou suas águas em sangue, e matou a seus peixes.
30 Leur terre produisit en abondance des grenouilles, jusqu’au dedans des cabinets de leurs Rois.
A terra deles produziu rãs em abundância, [até] nos quartos de seus reis.
31 Il parla, et une mêlée de bêtes vint, et des poux sur tout leur pays.
Ele falou, e vieram vários bichos [e] piolhos em todos os seus limites.
32 Il fit que leurs pluies furent de la grêle, [et] qu'il y eut sur leur terre un feu flamboyant.
Tornou suas chuvas em saraiva; [pôs] fogo ardente em sua terra.
33 Il frappa leurs vignes, et leurs figuiers, et il brisa les arbres de leur pays.
E feriu suas vinhas e seus figueirais; e quebrou as árvores de seus territórios.
34 Il commanda, et les sauterelles vinrent, et des hurebecs sans nombre;
Ele falou, e vieram gafanhotos, e incontáveis pulgões;
35 Qui broutèrent toute l'herbe en leur pays, et qui dévorèrent le fruit de leur terroir.
E comeram toda a erva de sua terra; e devoraram o fruto de seus campos.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays, qui étaient les prémices de toute leur vigueur.
Também feriu a todos os primogênitos em sua terra; os primeiros de todas as suas forças.
37 Puis il les tira dehors avec de l'or et de l'argent, et il n'y eut aucun qui chancelât parmi ses Tribus.
E os tirou [dali] com prata e ouro; e dentre suas tribos não houve quem tropeçasse.
38 L'Egypte se réjouit à leur départ; car la peur qu'ils avaient d'eux, les avait saisis.
[Até] o Egito se alegrou com a saída deles, porque seu temor tinha caído sobre eles.
39 Il étendit la nuée pour couverture, et le feu pour éclairer la nuit.
Ele estendeu uma nuvem como cobertor, e um fogo para iluminar a noite.
40 [Le peuple] demanda, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
Eles pediram, e fez vir codornizes; e os fartou com pão do céu.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en coulèrent; et coururent par les lieux secs, [comme] une rivière.
Ele abriu uma rocha, e dela saíram águas; [e] correram [como] um rio pelos lugares secos;
42 Car il se souvint de la parole de sa sainteté, laquelle il avait donnée à Abraham son serviteur.
Porque se lembrou de sua santa palavra, e de seu servo Abraão.
43 Et il tira dehors son peuple avec allégresse, et ses élus avec chant de joie.
Então ele tirou [dali] a seu povo com alegria; e seus eleitos com celebração.
44 Il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples.
E lhes deu as terras das nações; e do trabalho das nações tomaram posse;
45 Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel.
Para que guardassem seus estatutos, e obedecessem a leis dele. Aleluia!

< Psaumes 105 >