< Psaumes 105 >

1 Célébrez l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
Alleluja. Confitemini Domino, et invocate nomen ejus; annuntiate inter gentes opera ejus.
2 Chantez-lui, psalmodiez-lui, parlez de toutes ses merveilles.
Cantate ei, et psallite ei; narrate omnia mirabilia ejus.
3 Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté, [et] que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
Laudamini in nomine sancto ejus; lætetur cor quærentium Dominum.
4 Recherchez l'Eternel, et sa force; cherchez continuellement sa face.
Quærite Dominum, et confirmamini; quærite faciem ejus semper.
5 Souvenez-vous de ses merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
Mementote mirabilium ejus quæ fecit; prodigia ejus, et judicia oris ejus:
6 La postérité d'Abraham sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses élus;
semen Abraham servi ejus; filii Jacob electi ejus.
7 Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
Ipse Dominus Deus noster; in universa terra judicia ejus.
8 Il s'est souvenu à toujours de son alliance, de la parole qu'il a commandée en mille générations;
Memor fuit in sæculum testamenti sui; verbi quod mandavit in mille generationes:
9 Du traité qu'il a fait avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac,
quod disposuit ad Abraham, et juramenti sui ad Isaac:
10 Lequel il a ratifié pour être une ordonnance à Jacob, [et] à Israël [pour] être une alliance éternelle;
et statuit illud Jacob in præceptum, et Israël in testamentum æternum,
11 En disant: je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
dicens: Tibi dabo terram Chanaan, funiculum hæreditatis vestræ:
12 Encore qu'ils fussent un petit nombre de gens, et qu'ils y séjournassent peu de temps comme étrangers.
cum essent numero brevi, paucissimi, et incolæ ejus.
13 Car ils allaient de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
Et pertransierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
14 Il ne souffrit pas qu'aucun les opprimât: et il a même châtié des Rois pour l'amour d'eux.
Non reliquit hominem nocere eis: et corripuit pro eis reges.
15 [Disant]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
Nolite tangere christos meos, et in prophetis meis nolite malignari.
16 Il appela aussi la famine sur la terre, [et] rompit tout le bâton du pain.
Et vocavit famem super terram, et omne firmamentum panis contrivit.
17 Il envoya un personnage devant eux; Joseph fut vendu pour esclave.
Misit ante eos virum: in servum venumdatus est, Joseph.
18 On lui enserra les pieds en des ceps, sa personne fut mise aux fers.
Humiliaverunt in compedibus pedes ejus; ferrum pertransiit animam ejus:
19 Jusqu’au temps que sa parole fût venue, et que la parole de l'Eternel l'eût éprouvé.
donec veniret verbum ejus. Eloquium Domini inflammavit eum.
20 Le Roi envoya, et on le relâcha; le dominateur des peuples [envoya], et on le délia.
Misit rex, et solvit eum; princeps populorum, et dimisit eum.
21 Il l'établit pour maître sur sa maison, et pour dominateur sur tout son domaine;
Constituit eum dominum domus suæ, et principem omnis possessionis suæ:
22 Pour soumettre les principaux à ses désirs, et pour instruire ses Anciens.
ut erudiret principes ejus sicut semetipsum, et senes ejus prudentiam doceret.
23 Puis Israël entra en Egypte, et Jacob séjourna au pays de Cam.
Et intravit Israël in Ægyptum, et Jacob accola fuit in terra Cham.
24 Et l'[Eternel] fit extrêmement multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ceux qui l'opprimaient.
Et auxit populum suum vehementer, et firmavit eum super inimicos ejus.
25 Il changea leur cœur, de sorte qu'ils eurent son peuple en haine, jusques à conspirer contre ses serviteurs.
Convertit cor eorum, ut odirent populum ejus, et dolum facerent in servos ejus.
26 Il envoya Moïse son serviteur, [et] Aaron, qu'il avait élu.
Misit Moysen servum suum; Aaron quem elegit ipsum.
27 [Lesquels] accomplirent sur eux les prodiges, et les miracles qu'ils avaient eu charge de faire dans le pays de Cam.
Posuit in eis verba signorum suorum, et prodigiorum in terra Cham.
28 Il envoya les ténèbres, et fit obscurcir [l'air]; et ils ne furent point rebelles à ses ordres.
Misit tenebras, et obscuravit; et non exacerbavit sermones suos.
29 Il convertit leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
Convertit aquas eorum in sanguinem, et occidit pisces eorum.
30 Leur terre produisit en abondance des grenouilles, jusqu’au dedans des cabinets de leurs Rois.
Edidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum.
31 Il parla, et une mêlée de bêtes vint, et des poux sur tout leur pays.
Dixit, et venit cœnomyia et ciniphes in omnibus finibus eorum.
32 Il fit que leurs pluies furent de la grêle, [et] qu'il y eut sur leur terre un feu flamboyant.
Posuit pluvias eorum grandinem: ignem comburentem in terra ipsorum.
33 Il frappa leurs vignes, et leurs figuiers, et il brisa les arbres de leur pays.
Et percussit vineas eorum, et ficulneas eorum, et contrivit lignum finium eorum.
34 Il commanda, et les sauterelles vinrent, et des hurebecs sans nombre;
Dixit, et venit locusta, et bruchus cujus non erat numerus:
35 Qui broutèrent toute l'herbe en leur pays, et qui dévorèrent le fruit de leur terroir.
et comedit omne fœnum in terra eorum, et comedit omnem fructum terræ eorum.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays, qui étaient les prémices de toute leur vigueur.
Et percussit omne primogenitum in terra eorum, primitias omnis laboris eorum.
37 Puis il les tira dehors avec de l'or et de l'argent, et il n'y eut aucun qui chancelât parmi ses Tribus.
Et eduxit eos cum argento et auro, et non erat in tribubus eorum infirmus.
38 L'Egypte se réjouit à leur départ; car la peur qu'ils avaient d'eux, les avait saisis.
Lætata est Ægyptus in profectione eorum, quia incubuit timor eorum super eos.
39 Il étendit la nuée pour couverture, et le feu pour éclairer la nuit.
Expandit nubem in protectionem eorum, et ignem ut luceret eis per noctem.
40 [Le peuple] demanda, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
Petierunt, et venit coturnix, et pane cæli saturavit eos.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en coulèrent; et coururent par les lieux secs, [comme] une rivière.
Dirupit petram, et fluxerunt aquæ: abierunt in sicco flumina.
42 Car il se souvint de la parole de sa sainteté, laquelle il avait donnée à Abraham son serviteur.
Quoniam memor fuit verbi sancti sui, quod habuit ad Abraham puerum suum.
43 Et il tira dehors son peuple avec allégresse, et ses élus avec chant de joie.
Et eduxit populum suum in exsultatione, et electos suos in lætitia.
44 Il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples.
Et dedit illis regiones gentium, et labores populorum possederunt:
45 Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel.
ut custodiant justificationes ejus, et legem ejus requirant.

< Psaumes 105 >