< Psaumes 105 >

1 Célébrez l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
Adjatok hálát az Örökkévalónak, szólítsátok nevét, tudassátok a népek közt cselekményeit!
2 Chantez-lui, psalmodiez-lui, parlez de toutes ses merveilles.
Énekeljetek neki, zengjetek neki, gondolkodjatok el mind az ő csodatettein!
3 Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté, [et] que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
Dicsekedjetek szent nevével; örüljön szíve az Örökkévaló keresőinek!
4 Recherchez l'Eternel, et sa force; cherchez continuellement sa face.
Keressétek föl az Örökkévalót és hatalmát, arczát keressétek mindig!
5 Souvenez-vous de ses merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
Emlékezzetek csodatetteiről, melyeket mívelt, csodajeleiről és szája ítéleteiről.
6 La postérité d'Abraham sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses élus;
Szolgájának Ábrahámnak magzatja ti, Jákób fiai, az ő kiválasztottjai!
7 Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
Ő az Örökkévaló, a mi Istenünk, az egész földön vannak ítéletei.
8 Il s'est souvenu à toujours de son alliance, de la parole qu'il a commandée en mille générations;
Örökké megemlékezett szövetségéről, az igéről, melyet megparancsolt ezer nemzedékre,
9 Du traité qu'il a fait avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac,
melyet kötött Ábrahámmal, és Izsáknak tett esküjéről;
10 Lequel il a ratifié pour être une ordonnance à Jacob, [et] à Israël [pour] être une alliance éternelle;
megállapította Jákóbnak törvényül, Izraélnek örök szövetségül;
11 En disant: je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
mondván: neked adom Kanaán országát, birtoktok osztályául!
12 Encore qu'ils fussent un petit nombre de gens, et qu'ils y séjournassent peu de temps comme étrangers.
Midőn csekély számúak voltak, csak kevesen és benne tartózkodók:
13 Car ils allaient de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
akkor jártak nemzettől nemzethez, egyik királyságból más néphez.
14 Il ne souffrit pas qu'aucun les opprimât: et il a même châtié des Rois pour l'amour d'eux.
Nem engedte embernek, hogy zsarolja őket, s megfenyített miattuk királyokat:
15 [Disant]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
ne nyúljatok fölkentjeimhez és prófétáimat ne bántsátok!
16 Il appela aussi la famine sur la terre, [et] rompit tout le bâton du pain.
Éhséget szólított az országra, eltörte a kenyér minden pálczáját.
17 Il envoya un personnage devant eux; Joseph fut vendu pour esclave.
Küldött előttük egy férfiút, rabszolgául adatott el József.
18 On lui enserra les pieds en des ceps, sa personne fut mise aux fers.
Békóval sanyargatták lábát, vasba jutott a lelke,
19 Jusqu’au temps que sa parole fût venue, et que la parole de l'Eternel l'eût éprouvé.
az időig, hogy bekövetkezett az igéje, az Örökkévaló szava megtisztította őt.
20 Le Roi envoya, et on le relâcha; le dominateur des peuples [envoya], et on le délia.
Küldött a király s feloldozta, népek uralkodója s kiszabadította.
21 Il l'établit pour maître sur sa maison, et pour dominateur sur tout son domaine;
Úrrá tette háza fölött és uralkodóvá minden vagyonán,
22 Pour soumettre les principaux à ses désirs, et pour instruire ses Anciens.
hogy megköthesse nagyjait kedve szerint, és bölcscsé tegye véneit.
23 Puis Israël entra en Egypte, et Jacob séjourna au pays de Cam.
És Egyiptomba jutott Izraél, s Jákób tartózkodott Chám földjén.
24 Et l'[Eternel] fit extrêmement multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ceux qui l'opprimaient.
S megszaporította népét nagyon és számosabbá tette szorongatóinál.
25 Il changea leur cœur, de sorte qu'ils eurent son peuple en haine, jusques à conspirer contre ses serviteurs.
Átváltoztatta szívöket, hogy meggyűlöljék népét, hogy fondorkodjanak szolgái ellen.
26 Il envoya Moïse son serviteur, [et] Aaron, qu'il avait élu.
Küldte Mózest, az ő szolgáját, Áront, akit kiválasztott;
27 [Lesquels] accomplirent sur eux les prodiges, et les miracles qu'ils avaient eu charge de faire dans le pays de Cam.
elvégezték köztük jeleinek dolgait meg csodákat Chám földjén.
28 Il envoya les ténèbres, et fit obscurcir [l'air]; et ils ne furent point rebelles à ses ordres.
Küldött sötétséget és sötét lett, s nem engedetlenkedtek igéje iránt.
29 Il convertit leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
Átváltoztatta vizeiket vérré s megölte halukat.
30 Leur terre produisit en abondance des grenouilles, jusqu’au dedans des cabinets de leurs Rois.
Hemzsegett országuk békáktól, királyaik szobáiban.
31 Il parla, et une mêlée de bêtes vint, et des poux sur tout leur pays.
Szólt és jött gyülevész vad, férgek egész határukba.
32 Il fit que leurs pluies furent de la grêle, [et] qu'il y eut sur leur terre un feu flamboyant.
Jégesőt adott nekik esőjük gyanánt, lobogó tüzet országukban;
33 Il frappa leurs vignes, et leurs figuiers, et il brisa les arbres de leur pays.
elverte szőlőjüket és fügefájukat és összetörte határuk fáit.
34 Il commanda, et les sauterelles vinrent, et des hurebecs sans nombre;
Szólt és jött sáska, nyaló sáska szám nélkül,
35 Qui broutèrent toute l'herbe en leur pays, et qui dévorèrent le fruit de leur terroir.
s megemésztett minden füvet országukban, s megemésztette földjük gyümölcsét.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays, qui étaient les prémices de toute leur vigueur.
Megölt minden elsőszülöttet országukban, zsengéjét minden tehetségöknek.
37 Puis il les tira dehors avec de l'or et de l'argent, et il n'y eut aucun qui chancelât parmi ses Tribus.
Erre kivonultatta őket ezüsttel és aranynyal, és törzsei közt nem volt gyöngélkedő.
38 L'Egypte se réjouit à leur départ; car la peur qu'ils avaient d'eux, les avait saisis.
Örült Egyiptom kivonultukon, mert rájuk esett rettegésük.
39 Il étendit la nuée pour couverture, et le feu pour éclairer la nuit.
Kiterített felhőt takarónak, meg tüzet, hogy világítson éjjel.
40 [Le peuple] demanda, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
Kértek s hozott fürjet és égnek kenyérevel jóllakatta őket.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en coulèrent; et coururent par les lieux secs, [comme] une rivière.
Sziklát nyitott és vizek folytak, jártak a sivatagban folyamként.
42 Car il se souvint de la parole de sa sainteté, laquelle il avait donnée à Abraham son serviteur.
Mert megemlékezett szent igéjéről Ábrahámhoz, az ő szolgájához.
43 Et il tira dehors son peuple avec allégresse, et ses élus avec chant de joie.
És kivezette népét vígságban, ujjongásban kiválasztottjait;
44 Il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples.
adta nekik nemzetek országait, hogy elfoglalják népek fáradalmát:
45 Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel.
avégett, hogy megőrizzék törvényeit és megtartsák a tanait. Hallelúja!

< Psaumes 105 >