< Psaumes 105 >

1 Célébrez l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
Rendez grâce à Yahvé! Invoquez son nom! Faites connaître ses actions parmi les peuples.
2 Chantez-lui, psalmodiez-lui, parlez de toutes ses merveilles.
Chantez-lui, chantez-lui des louanges! Racontez toutes ses œuvres merveilleuses.
3 Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté, [et] que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
Gloire à son saint nom. Que le cœur de ceux qui cherchent Yahvé se réjouisse.
4 Recherchez l'Eternel, et sa force; cherchez continuellement sa face.
Recherchez Yahvé et sa force. Cherchez son visage pour toujours.
5 Souvenez-vous de ses merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
Rappelez-vous les merveilles qu'il a faites: ses merveilles, et les jugements de sa bouche,
6 La postérité d'Abraham sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses élus;
vous, descendants d'Abraham, son serviteur, vous, enfants de Jacob, ses élus.
7 Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
Il est Yahvé, notre Dieu. Ses jugements sont dans toute la terre.
8 Il s'est souvenu à toujours de son alliance, de la parole qu'il a commandée en mille générations;
Il s'est souvenu de son alliance pour toujours, la parole qu'il a commandée à mille générations,
9 Du traité qu'il a fait avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac,
l'alliance qu'il a conclue avec Abraham, son serment à Isaac,
10 Lequel il a ratifié pour être une ordonnance à Jacob, [et] à Israël [pour] être une alliance éternelle;
et l'a confirmé à Jacob pour une loi; à Israël pour une alliance éternelle,
11 En disant: je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
en disant: « Je vous donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage, »
12 Encore qu'ils fussent un petit nombre de gens, et qu'ils y séjournassent peu de temps comme étrangers.
alors qu'ils n'étaient qu'un petit nombre d'hommes, oui, très peu, et des étrangers en son sein.
13 Car ils allaient de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
Ils allaient de nation en nation, d'un royaume à un autre peuple.
14 Il ne souffrit pas qu'aucun les opprimât: et il a même châtié des Rois pour l'amour d'eux.
Il n'a permis à personne de leur faire du mal. Oui, il a réprimandé les rois pour leur bien,
15 [Disant]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
« Ne touchez pas à mes oints! Ne faites pas de mal à mes prophètes! »
16 Il appela aussi la famine sur la terre, [et] rompit tout le bâton du pain.
Il a appelé la famine sur le pays. Il a détruit les réserves de nourriture.
17 Il envoya un personnage devant eux; Joseph fut vendu pour esclave.
Il envoya un homme devant eux. Joseph a été vendu comme esclave.
18 On lui enserra les pieds en des ceps, sa personne fut mise aux fers.
On lui a meurtri les pieds avec des entraves. Son cou a été mis aux fers,
19 Jusqu’au temps que sa parole fût venue, et que la parole de l'Eternel l'eût éprouvé.
jusqu'au moment où sa parole s'est accomplie, et la parole de Yahvé lui a donné raison.
20 Le Roi envoya, et on le relâcha; le dominateur des peuples [envoya], et on le délia.
Le roi l'envoya et le libéra, même le chef des peuples, et le laisser libre.
21 Il l'établit pour maître sur sa maison, et pour dominateur sur tout son domaine;
Il l'a fait seigneur de sa maison, et le maître de toutes ses possessions,
22 Pour soumettre les principaux à ses désirs, et pour instruire ses Anciens.
pour discipliner ses princes à son gré, et d'enseigner la sagesse à ses aînés.
23 Puis Israël entra en Egypte, et Jacob séjourna au pays de Cam.
Israël aussi est venu en Égypte. Jacob a vécu dans le pays de Ham.
24 Et l'[Eternel] fit extrêmement multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ceux qui l'opprimaient.
Il a beaucoup augmenté son peuple, et les a rendus plus forts que leurs adversaires.
25 Il changea leur cœur, de sorte qu'ils eurent son peuple en haine, jusques à conspirer contre ses serviteurs.
Il a détourné leur cœur pour qu'ils haïssent son peuple, pour conspirer contre ses serviteurs.
26 Il envoya Moïse son serviteur, [et] Aaron, qu'il avait élu.
Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron, qu'il avait choisi.
27 [Lesquels] accomplirent sur eux les prodiges, et les miracles qu'ils avaient eu charge de faire dans le pays de Cam.
Ils faisaient des miracles au milieu d'eux, et des merveilles dans le pays de Ham.
28 Il envoya les ténèbres, et fit obscurcir [l'air]; et ils ne furent point rebelles à ses ordres.
Il a envoyé les ténèbres, et il a rendu les ténèbres. Ils ne se sont pas rebellés contre ses paroles.
29 Il convertit leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
Il a changé leurs eaux en sang, et ont tué leurs poissons.
30 Leur terre produisit en abondance des grenouilles, jusqu’au dedans des cabinets de leurs Rois.
Leur terre grouillait de grenouilles, même dans les chambres de leurs rois.
31 Il parla, et une mêlée de bêtes vint, et des poux sur tout leur pays.
Il parla, et des nuées de mouches vinrent, et des poux dans toutes leurs frontières.
32 Il fit que leurs pluies furent de la grêle, [et] qu'il y eut sur leur terre un feu flamboyant.
Il leur a donné de la grêle en guise de pluie, avec des éclairs dans leur pays.
33 Il frappa leurs vignes, et leurs figuiers, et il brisa les arbres de leur pays.
Il a frappé leurs vignes et aussi leurs figuiers, et ont brisé les arbres de leur pays.
34 Il commanda, et les sauterelles vinrent, et des hurebecs sans nombre;
Il parla, et les sauterelles vinrent avec les sauterelles, sans nombre.
35 Qui broutèrent toute l'herbe en leur pays, et qui dévorèrent le fruit de leur terroir.
Ils ont dévoré toutes les plantes de leur pays, et ont mangé le fruit de leur sol.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays, qui étaient les prémices de toute leur vigueur.
Il frappa aussi tous les premiers-nés de leur pays, les premiers fruits de toute leur virilité.
37 Puis il les tira dehors avec de l'or et de l'argent, et il n'y eut aucun qui chancelât parmi ses Tribus.
Il les fit sortir avec de l'argent et de l'or. Il n'y avait pas une seule personne faible parmi ses tribus.
38 L'Egypte se réjouit à leur départ; car la peur qu'ils avaient d'eux, les avait saisis.
L'Égypte se réjouit de leur départ, car la peur d'eux était tombée sur eux.
39 Il étendit la nuée pour couverture, et le feu pour éclairer la nuit.
Il a étendu un nuage pour le couvrir, le feu pour donner de la lumière dans la nuit.
40 [Le peuple] demanda, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
Ils ont demandé, et il a apporté des cailles, et les a rassasiés avec le pain du ciel.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en coulèrent; et coururent par les lieux secs, [comme] une rivière.
Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent. Ils coulaient comme un fleuve dans les endroits secs.
42 Car il se souvint de la parole de sa sainteté, laquelle il avait donnée à Abraham son serviteur.
Car il s'est souvenu de sa sainte parole, et Abraham, son serviteur.
43 Et il tira dehors son peuple avec allégresse, et ses élus avec chant de joie.
Il a fait sortir son peuple avec joie, son choix avec le chant.
44 Il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples.
Il leur a donné les terres des nations. Ils ont pris le travail des peuples en possession,
45 Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel.
afin qu'ils gardent ses statuts, et observez ses lois. Louez Yah!

< Psaumes 105 >