< Psaumes 105 >
1 Célébrez l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
Kiittäkää Herraa, julistakaa hänen nimeänsä, tehkää hänen suuret tekonsa tiettäviksi kansojen keskuudessa.
2 Chantez-lui, psalmodiez-lui, parlez de toutes ses merveilles.
Laulakaa hänelle, veisatkaa hänelle, puhukaa kaikista hänen ihmeistänsä.
3 Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté, [et] que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
Hänen pyhä nimensä olkoon teidän kerskauksenne; iloitkoon niiden sydän, jotka etsivät Herraa.
4 Recherchez l'Eternel, et sa force; cherchez continuellement sa face.
Kysykää Herraa ja hänen voimaansa, etsikää alati hänen kasvojansa.
5 Souvenez-vous de ses merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
Muistakaa hänen ihmetöitänsä, jotka hän on tehnyt, hänen ihmeitänsä ja hänen suunsa tuomioita,
6 La postérité d'Abraham sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses élus;
te Aabrahamin, hänen palvelijansa, siemen, Jaakobin lapset, te hänen valittunsa.
7 Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
Hän, Herra, on meidän Jumalamme; hänen tuomionsa käyvät yli kaiken maan.
8 Il s'est souvenu à toujours de son alliance, de la parole qu'il a commandée en mille générations;
Hän muistaa liittonsa iankaikkisesti, säätämänsä sanan hamaan tuhansiin polviin,
9 Du traité qu'il a fait avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac,
liittonsa, jonka hän teki Aabrahamin kanssa, ja Iisakille vannomansa valan.
10 Lequel il a ratifié pour être une ordonnance à Jacob, [et] à Israël [pour] être une alliance éternelle;
Hän vahvisti sen käskyksi Jaakobille, Israelille iankaikkiseksi liitoksi.
11 En disant: je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
Hän sanoi: "Sinulle minä annan Kanaanin maan, se olkoon teidän perintöosanne".
12 Encore qu'ils fussent un petit nombre de gens, et qu'ils y séjournassent peu de temps comme étrangers.
Heitä oli vähäinen joukko, vain harvoja, ja he olivat muukalaisia siellä.
13 Car ils allaient de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
Ja he vaelsivat kansasta kansaan ja yhdestä valtakunnasta toiseen kansaan.
14 Il ne souffrit pas qu'aucun les opprimât: et il a même châtié des Rois pour l'amour d'eux.
Hän ei sallinut kenenkään heitä vahingoittaa, ja hän rankaisi kuninkaita heidän tähtensä:
15 [Disant]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
"Älkää koskeko minun voideltuihini, älkää tehkö pahaa minun profeetoilleni".
16 Il appela aussi la famine sur la terre, [et] rompit tout le bâton du pain.
Ja kun hän kutsui nälänhädän maahan ja kokonaan mursi leivän tuen,
17 Il envoya un personnage devant eux; Joseph fut vendu pour esclave.
oli hän lähettänyt heidän edellänsä miehen: Joosef oli myyty orjaksi.
18 On lui enserra les pieds en des ceps, sa personne fut mise aux fers.
Hänen jalkojansa vaivattiin kahleilla, hän joutui rautoihin,
19 Jusqu’au temps que sa parole fût venue, et que la parole de l'Eternel l'eût éprouvé.
siksi kunnes hänen sanansa kävi toteen ja Herran puhe osoitti hänet puhtaaksi.
20 Le Roi envoya, et on le relâcha; le dominateur des peuples [envoya], et on le délia.
Niin kuningas lähetti ja päästätti hänet, kansojen hallitsija laski hänet irti.
21 Il l'établit pour maître sur sa maison, et pour dominateur sur tout son domaine;
Hän pani hänet talonsa herraksi ja kaiken omaisuutensa haltijaksi,
22 Pour soumettre les principaux à ses désirs, et pour instruire ses Anciens.
sitomaan mielensä mukaan hänen ruhtinaitansa ja opettamaan viisautta vanhimmille.
23 Puis Israël entra en Egypte, et Jacob séjourna au pays de Cam.
Niin joutui Israel Egyptiin, Jaakob muukalaiseksi Haamin maahan.
24 Et l'[Eternel] fit extrêmement multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ceux qui l'opprimaient.
Ja Herra teki kansansa hyvin hedelmälliseksi ja väkevämmäksi heidän vihamiehiänsä.
25 Il changea leur cœur, de sorte qu'ils eurent son peuple en haine, jusques à conspirer contre ses serviteurs.
Hän käänsi näitten sydämen vihaamaan hänen kansaansa, kavalasti kohtelemaan hänen palvelijoitaan.
26 Il envoya Moïse son serviteur, [et] Aaron, qu'il avait élu.
Hän lähetti Mooseksen, palvelijansa, ja Aaronin, jonka hän oli valinnut.
27 [Lesquels] accomplirent sur eux les prodiges, et les miracles qu'ils avaient eu charge de faire dans le pays de Cam.
Nämä tekivät hänen tunnustekonsa heidän keskellään, tekivät ihmeitä Haamin maassa.
28 Il envoya les ténèbres, et fit obscurcir [l'air]; et ils ne furent point rebelles à ses ordres.
Hän lähetti pimeyden ja pimensi kaiken, eivätkä he vastustaneet hänen sanojansa.
29 Il convertit leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
Hän muutti heidän vetensä vereksi ja kuoletti heiltä kalat.
30 Leur terre produisit en abondance des grenouilles, jusqu’au dedans des cabinets de leurs Rois.
Heidän maansa vilisi sammakoita aina kuningasten kammioita myöten.
31 Il parla, et une mêlée de bêtes vint, et des poux sur tout leur pays.
Hän käski, ja paarmoja tuli ja sääskiä koko heidän alueellensa.
32 Il fit que leurs pluies furent de la grêle, [et] qu'il y eut sur leur terre un feu flamboyant.
Hän antoi heille rakeita sateen sijaan, tulen leimauksia heidän maahansa.
33 Il frappa leurs vignes, et leurs figuiers, et il brisa les arbres de leur pays.
Ja hän hävitti heidän viini-ja viikunapuunsa ja murskasi puut heidän alueeltansa.
34 Il commanda, et les sauterelles vinrent, et des hurebecs sans nombre;
Hän käski, ja heinäsirkkoja tuli ja tuhosirkkoja lukematon joukko;
35 Qui broutèrent toute l'herbe en leur pays, et qui dévorèrent le fruit de leur terroir.
ne söivät kaiken ruohon heidän maastansa, söivät hedelmän heidän vainioiltansa.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays, qui étaient les prémices de toute leur vigueur.
Ja hän surmasi kaikki heidän maansa esikoiset, kaikki heidän miehuutensa ensimmäiset.
37 Puis il les tira dehors avec de l'or et de l'argent, et il n'y eut aucun qui chancelât parmi ses Tribus.
Sitten hän vei Israelin sieltä varustettuna hopealla ja kullalla, eikä ollut hänen sukukunnissaan kompastuvaista.
38 L'Egypte se réjouit à leur départ; car la peur qu'ils avaient d'eux, les avait saisis.
Egypti iloitsi heidän lähdöstänsä, koska sen oli vallannut pelko heidän tähtensä.
39 Il étendit la nuée pour couverture, et le feu pour éclairer la nuit.
Hän levitti suojaksi pilven ja tulen valaisemaan yötä.
40 [Le peuple] demanda, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
He pyysivät, ja hän pani tulemaan viiriäiset, ja hän ravitsi heitä taivaan leivällä.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en coulèrent; et coururent par les lieux secs, [comme] une rivière.
Hän avasi kallion, ja vettä vuoti; se juoksi virtana kautta erämaan.
42 Car il se souvint de la parole de sa sainteté, laquelle il avait donnée à Abraham son serviteur.
Sillä hän muisti pyhän sanansa, muisti Aabrahamia, palvelijaansa.
43 Et il tira dehors son peuple avec allégresse, et ses élus avec chant de joie.
Niin hän vei kansansa pois sen iloitessa, valittunsa heidän riemuitessaan.
44 Il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples.
Ja hän antoi heille pakanain maat, ja he ottivat omaksensa kansojen vaivannäöt,
45 Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel.
että he noudattaisivat hänen käskyjänsä ja ottaisivat hänen laeistansa vaarin. Halleluja!