< Psaumes 105 >

1 Célébrez l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
Alleluya. Knouleche ye to the Lord, and inwardli clepe ye his name; telle ye hise werkis among hethen men.
2 Chantez-lui, psalmodiez-lui, parlez de toutes ses merveilles.
Synge ye to hym, and seie ye salm to him, and telle ye alle hise merueylis;
3 Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté, [et] que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
be ye preisid in his hooli name. The herte of men sekynge the Lord be glad;
4 Recherchez l'Eternel, et sa force; cherchez continuellement sa face.
seke ye the Lord, and be ye confermed; seke ye euere his face.
5 Souvenez-vous de ses merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
Haue ye mynde on hise merueilis, whiche he dide; on his grete wondris, and domes of his mouth.
6 La postérité d'Abraham sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses élus;
The seed of Abraham, his seruaunt; the sones of Jacob, his chosun man.
7 Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
He is oure Lord God; hise domes ben in al the erthe.
8 Il s'est souvenu à toujours de son alliance, de la parole qu'il a commandée en mille générations;
He was myndeful of his testament in to the world; of the word which he comaundide in to a thousynde generaciouns.
9 Du traité qu'il a fait avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac,
Which he disposide to Abraham; and of his ooth to Isaac.
10 Lequel il a ratifié pour être une ordonnance à Jacob, [et] à Israël [pour] être une alliance éternelle;
And he ordeynede it to Jacob in to a comaundement; and to Israel in to euerlastinge testament.
11 En disant: je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
And he seide, I shal yiue to thee the lond of Canaan; the cord of youre eritage.
12 Encore qu'ils fussent un petit nombre de gens, et qu'ils y séjournassent peu de temps comme étrangers.
Whanne thei weren in a litil noumbre; and the comelingis of hem weren ful fewe.
13 Car ils allaient de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
And thei passiden fro folk in to folk; and fro a rewme in to another puple.
14 Il ne souffrit pas qu'aucun les opprimât: et il a même châtié des Rois pour l'amour d'eux.
He lefte not a man to anoye hem; and he chastiside kyngis for hem.
15 [Disant]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
Nile ye touche my cristis; and nyle ye do wickidli among my prophetis.
16 Il appela aussi la famine sur la terre, [et] rompit tout le bâton du pain.
And God clepide hungir on erthe; and he wastide al the stidefastnesse of breed.
17 Il envoya un personnage devant eux; Joseph fut vendu pour esclave.
He sente a man bifore hem; Joseph was seeld in to a seruaunt.
18 On lui enserra les pieds en des ceps, sa personne fut mise aux fers.
Thei maden lowe hise feet in stockis, irun passide by his soule; til the word of him cam.
19 Jusqu’au temps que sa parole fût venue, et que la parole de l'Eternel l'eût éprouvé.
The speche of the Lord enflawmede him;
20 Le Roi envoya, et on le relâcha; le dominateur des peuples [envoya], et on le délia.
the king sente and vnbond hym; the prince of puplis sente and delyuerede him.
21 Il l'établit pour maître sur sa maison, et pour dominateur sur tout son domaine;
He ordeynede him the lord of his hous; and the prince of al his possessioun.
22 Pour soumettre les principaux à ses désirs, et pour instruire ses Anciens.
That he schulde lerne hise princis as him silf; and that he schulde teche hise elde men prudence.
23 Puis Israël entra en Egypte, et Jacob séjourna au pays de Cam.
And Israel entride in to Egipt; and Jacob was a comeling in the lond of Cham.
24 Et l'[Eternel] fit extrêmement multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ceux qui l'opprimaient.
And God encreesside his puple greetli; and made hym stidefast on hise enemyes.
25 Il changea leur cœur, de sorte qu'ils eurent son peuple en haine, jusques à conspirer contre ses serviteurs.
He turnede the herte of hem, that thei hatiden his puple; and diden gile ayens hise seruauntis.
26 Il envoya Moïse son serviteur, [et] Aaron, qu'il avait élu.
He sent Moises, his seruaunt; thilke Aaron, whom he chees.
27 [Lesquels] accomplirent sur eux les prodiges, et les miracles qu'ils avaient eu charge de faire dans le pays de Cam.
He puttide in hem the wordis of hise myraclis; and of hise grete wondris in the lond of Cham.
28 Il envoya les ténèbres, et fit obscurcir [l'air]; et ils ne furent point rebelles à ses ordres.
He sente derknessis, and made derk; and he made not bitter hise wordis.
29 Il convertit leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
He turnede the watris of hem in to blood; and he killide the fischis of hem.
30 Leur terre produisit en abondance des grenouilles, jusqu’au dedans des cabinets de leurs Rois.
And the lond of hem yaf paddoks; in the priue places of the kyngis of hem.
31 Il parla, et une mêlée de bêtes vint, et des poux sur tout leur pays.
God seide, and a fleische flie cam; and gnattis in alle the coostis of hem.
32 Il fit que leurs pluies furent de la grêle, [et] qu'il y eut sur leur terre un feu flamboyant.
He settide her reynes hail; fier brennynge in the lond of hem.
33 Il frappa leurs vignes, et leurs figuiers, et il brisa les arbres de leur pays.
And he smoot the vynes of hem, and the fige trees of hem; and al to-brak the tree of the coostis of hem.
34 Il commanda, et les sauterelles vinrent, et des hurebecs sans nombre;
He seide, and a locuste cam; and a bruk of which was noon noumbre.
35 Qui broutèrent toute l'herbe en leur pays, et qui dévorèrent le fruit de leur terroir.
And it eet al the hey in the lond of hem; and it eet al the fruyt of the lond of hem.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays, qui étaient les prémices de toute leur vigueur.
And he killide ech the firste gendrid thing in the lond of hem; the firste fruitis of alle the trauel of hem.
37 Puis il les tira dehors avec de l'or et de l'argent, et il n'y eut aucun qui chancelât parmi ses Tribus.
And he ledde out hem with siluer and gold; and noon was sijk in the lynagis of hem.
38 L'Egypte se réjouit à leur départ; car la peur qu'ils avaient d'eux, les avait saisis.
Egipt was glad in the goyng forth of hem; for the drede of hem lai on Egipcians.
39 Il étendit la nuée pour couverture, et le feu pour éclairer la nuit.
He spredde abrood a cloude, in to the hiling of hem; and fier, that it schynede to hem bi nyyt.
40 [Le peuple] demanda, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
Thei axiden, and a curlew cam; and he fillide hem with the breed of heuene.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en coulèrent; et coururent par les lieux secs, [comme] une rivière.
He brak a stoon, and watris flowiden; floodis yeden forth in the drye place.
42 Car il se souvint de la parole de sa sainteté, laquelle il avait donnée à Abraham son serviteur.
For he was myndeful of his hooli word; which he hadde to Abraham, his child.
43 Et il tira dehors son peuple avec allégresse, et ses élus avec chant de joie.
And he ledde out his puple in ful out ioiyng; and hise chosun men in gladnesse.
44 Il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples.
And he yaf to hem the cuntreis of hethen men; and thei hadden in possessioun the trauels of puplis.
45 Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel.
That thei kepe hise iustifiyngis; and seke his lawe.

< Psaumes 105 >