< Psaumes 105 >

1 Célébrez l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
Give thanks to Yahweh call on name his make known among the peoples deeds his.
2 Chantez-lui, psalmodiez-lui, parlez de toutes ses merveilles.
Sing to him sing praises to him tell in all wonders his.
3 Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté, [et] que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
Boast in [the] name of holiness his let it rejoice [the] heart of - [those who] seek Yahweh.
4 Recherchez l'Eternel, et sa force; cherchez continuellement sa face.
Seek Yahweh and strength his seek face his continually.
5 Souvenez-vous de ses merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
Remember wonders his which he did signs his and [the] judgments of mouth his.
6 La postérité d'Abraham sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses élus;
O offspring of Abraham servant his O children of Jacob chosen ones his.
7 Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
He [is] Yahweh God our [are] in all the earth judgments his.
8 Il s'est souvenu à toujours de son alliance, de la parole qu'il a commandée en mille générations;
He remembers for ever covenant his [the] word [which] he commanded for a thousand generation[s].
9 Du traité qu'il a fait avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac,
Which he made with Abraham and oath his to Isaac.
10 Lequel il a ratifié pour être une ordonnance à Jacob, [et] à Israël [pour] être une alliance éternelle;
And he confirmed it to Jacob to a decree to Israel a covenant of perpetuity.
11 En disant: je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
Saying to you I will give [the] land of Canaan [the] portion of inheritance your.
12 Encore qu'ils fussent un petit nombre de gens, et qu'ils y séjournassent peu de temps comme étrangers.
When were they men of number like a little and sojourners in it.
13 Car ils allaient de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
And they went about from nation to nation from a kingdom to a people another.
14 Il ne souffrit pas qu'aucun les opprimât: et il a même châtié des Rois pour l'amour d'eux.
Not he permitted anyone to oppress them and he rebuked on them kings.
15 [Disant]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
May not you touch anointed [ones] my and to prophets my may not you do harm.
16 Il appela aussi la famine sur la terre, [et] rompit tout le bâton du pain.
And he called a famine on the land every staff of bread he broke.
17 Il envoya un personnage devant eux; Joseph fut vendu pour esclave.
He sent before them a man to a slave he was sold Joseph.
18 On lui enserra les pieds en des ceps, sa personne fut mise aux fers.
People afflicted with shackle[s] (foot his *Q(K)*) iron it came neck his.
19 Jusqu’au temps que sa parole fût venue, et que la parole de l'Eternel l'eût éprouvé.
Until [the] time came word his [the] word of Yahweh it tested him.
20 Le Roi envoya, et on le relâcha; le dominateur des peuples [envoya], et on le délia.
He sent a king (and he set free him *LA(bh)*) a ruler of peoples and he set free him.
21 Il l'établit pour maître sur sa maison, et pour dominateur sur tout son domaine;
He appointed him master of household his and ruler over every possession his.
22 Pour soumettre les principaux à ses désirs, et pour instruire ses Anciens.
To bind officials his in will his and elders his he taught wisdom.
23 Puis Israël entra en Egypte, et Jacob séjourna au pays de Cam.
And he came Israel Egypt and Jacob he sojourned in [the] land of Ham.
24 Et l'[Eternel] fit extrêmement multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ceux qui l'opprimaient.
And he made fruitful people his exceedingly and he made strong it more than foes its.
25 Il changea leur cœur, de sorte qu'ils eurent son peuple en haine, jusques à conspirer contre ses serviteurs.
He turned heart their to hate people his to deal deceptively with servants his.
26 Il envoya Moïse son serviteur, [et] Aaron, qu'il avait élu.
He sent Moses servant his Aaron whom he had chosen him.
27 [Lesquels] accomplirent sur eux les prodiges, et les miracles qu'ils avaient eu charge de faire dans le pays de Cam.
They performed among them [the] words of signs his and wonders in [the] land of Ham.
28 Il envoya les ténèbres, et fit obscurcir [l'air]; et ils ne furent point rebelles à ses ordres.
He sent darkness and he made dark and not they rebelled against (word his. *Q(K)*)
29 Il convertit leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
He turned water their into blood and he caused to die fish their.
30 Leur terre produisit en abondance des grenouilles, jusqu’au dedans des cabinets de leurs Rois.
It swarmed land their frogs in [the] rooms of kings their.
31 Il parla, et une mêlée de bêtes vint, et des poux sur tout leur pays.
He spoke and it came a swarm of flies gnats in all territory their.
32 Il fit que leurs pluies furent de la grêle, [et] qu'il y eut sur leur terre un feu flamboyant.
He made rains their hail a fire of flames [was] in land their.
33 Il frappa leurs vignes, et leurs figuiers, et il brisa les arbres de leur pays.
And he struck down vine[s] their and fig tree[s] their and he broke down [the] tree[s] of territory their.
34 Il commanda, et les sauterelles vinrent, et des hurebecs sans nombre;
He spoke and it came locust[s] and locust[s] and there not [was] a number.
35 Qui broutèrent toute l'herbe en leur pays, et qui dévorèrent le fruit de leur terroir.
And it ate all [the] vegetation in land their and it ate [the] fruit of ground their.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays, qui étaient les prémices de toute leur vigueur.
And he struck down every firstborn in land their [the] beginning of all manly vigor their.
37 Puis il les tira dehors avec de l'or et de l'argent, et il n'y eut aucun qui chancelât parmi ses Tribus.
And he brought out them with silver and gold and there not among tribes his [was one who] stumbled.
38 L'Egypte se réjouit à leur départ; car la peur qu'ils avaient d'eux, les avait saisis.
It was glad Egypt when went out they for it had fallen dread of them on them.
39 Il étendit la nuée pour couverture, et le feu pour éclairer la nuit.
He spread out a cloud to a covering and fire to give light night.
40 [Le peuple] demanda, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
He asked and he brought quail and bread of heavens he satisfied them.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en coulèrent; et coururent par les lieux secs, [comme] une rivière.
He opened a rock and they flowed out waters they went in the dry regions a river.
42 Car il se souvint de la parole de sa sainteté, laquelle il avait donnée à Abraham son serviteur.
For he remembered [the] word of holiness his Abraham servant his.
43 Et il tira dehors son peuple avec allégresse, et ses élus avec chant de joie.
And he brought out people his with joy with a shout of joy chosen ones his.
44 Il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples.
And he gave to them lands of nations and [the] labor of peoples they took possession of.
45 Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel.
In order that - they may keep decrees his and laws his they may observe praise Yahweh.

< Psaumes 105 >