< Psaumes 105 >
1 Célébrez l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
Give thanks to the LORD. Call on his name. Make his deeds known among the peoples.
2 Chantez-lui, psalmodiez-lui, parlez de toutes ses merveilles.
Sing to him, sing praises to him. Tell of all his marvelous works.
3 Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté, [et] que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
Glory in his holy name. Let the heart of those who seek the LORD rejoice.
4 Recherchez l'Eternel, et sa force; cherchez continuellement sa face.
Seek the LORD and his strength. Seek his face forever more.
5 Souvenez-vous de ses merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
Remember his marvelous works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth,
6 La postérité d'Abraham sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses élus;
you offspring of Abraham, his servant, you descendants of Jacob, his chosen ones.
7 Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
He is the LORD, our God. His judgments are in all the earth.
8 Il s'est souvenu à toujours de son alliance, de la parole qu'il a commandée en mille générations;
He has remembered his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
9 Du traité qu'il a fait avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac,
the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac,
10 Lequel il a ratifié pour être une ordonnance à Jacob, [et] à Israël [pour] être une alliance éternelle;
and confirmed the same to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant,
11 En disant: je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
saying, "To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance;"
12 Encore qu'ils fussent un petit nombre de gens, et qu'ils y séjournassent peu de temps comme étrangers.
when they were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
13 Car ils allaient de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
14 Il ne souffrit pas qu'aucun les opprimât: et il a même châtié des Rois pour l'amour d'eux.
He allowed no one to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
15 [Disant]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
"Do not touch my anointed ones. Do my prophets no harm."
16 Il appela aussi la famine sur la terre, [et] rompit tout le bâton du pain.
He called for a famine on the land. He destroyed the food supplies.
17 Il envoya un personnage devant eux; Joseph fut vendu pour esclave.
He sent a man ahead of them, Joseph, sold as a slave.
18 On lui enserra les pieds en des ceps, sa personne fut mise aux fers.
They bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons,
19 Jusqu’au temps que sa parole fût venue, et que la parole de l'Eternel l'eût éprouvé.
until the time that his word happened, and the LORD's word proved him true.
20 Le Roi envoya, et on le relâcha; le dominateur des peuples [envoya], et on le délia.
The king sent and freed him; even the ruler of peoples, and let him go free.
21 Il l'établit pour maître sur sa maison, et pour dominateur sur tout son domaine;
He made him lord of his house, and ruler of all of his possessions;
22 Pour soumettre les principaux à ses désirs, et pour instruire ses Anciens.
to discipline his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
23 Puis Israël entra en Egypte, et Jacob séjourna au pays de Cam.
Israel also came into Egypt. Jacob sojourned in the land of Ham.
24 Et l'[Eternel] fit extrêmement multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ceux qui l'opprimaient.
He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
25 Il changea leur cœur, de sorte qu'ils eurent son peuple en haine, jusques à conspirer contre ses serviteurs.
He turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.
26 Il envoya Moïse son serviteur, [et] Aaron, qu'il avait élu.
He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
27 [Lesquels] accomplirent sur eux les prodiges, et les miracles qu'ils avaient eu charge de faire dans le pays de Cam.
They performed miracles among them, and wonders in the land of Ham.
28 Il envoya les ténèbres, et fit obscurcir [l'air]; et ils ne furent point rebelles à ses ordres.
He sent darkness, and made it dark, but they rebelled against his words.
29 Il convertit leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
He turned their waters into blood, and killed their fish.
30 Leur terre produisit en abondance des grenouilles, jusqu’au dedans des cabinets de leurs Rois.
Their land swarmed with frogs, even in the chambers of their kings.
31 Il parla, et une mêlée de bêtes vint, et des poux sur tout leur pays.
He spoke, and swarms of flies came, and gnats in all their territory.
32 Il fit que leurs pluies furent de la grêle, [et] qu'il y eut sur leur terre un feu flamboyant.
He gave them hail for rain, flaming fire in their land.
33 Il frappa leurs vignes, et leurs figuiers, et il brisa les arbres de leur pays.
He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
34 Il commanda, et les sauterelles vinrent, et des hurebecs sans nombre;
He spoke, and the locusts came, and the grasshoppers, without number,
35 Qui broutèrent toute l'herbe en leur pays, et qui dévorèrent le fruit de leur terroir.
ate up every plant in their land; and ate up the fruit of their ground.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays, qui étaient les prémices de toute leur vigueur.
He struck also all the firstborn in their land, the first fruits of all their manhood.
37 Puis il les tira dehors avec de l'or et de l'argent, et il n'y eut aucun qui chancelât parmi ses Tribus.
And he brought them out with silver and gold, and there was no one among their tribes who stumbled.
38 L'Egypte se réjouit à leur départ; car la peur qu'ils avaient d'eux, les avait saisis.
Egypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen on them.
39 Il étendit la nuée pour couverture, et le feu pour éclairer la nuit.
He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
40 [Le peuple] demanda, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of the sky.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en coulèrent; et coururent par les lieux secs, [comme] une rivière.
He opened the rock, and waters gushed out. They ran as a river in the dry places.
42 Car il se souvint de la parole de sa sainteté, laquelle il avait donnée à Abraham son serviteur.
For he remembered his holy word, and Abraham, his servant.
43 Et il tira dehors son peuple avec allégresse, et ses élus avec chant de joie.
He brought forth his people with joy, his chosen with singing.
44 Il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples.
He gave them the lands of the nations. They took the labor of the peoples in possession,
45 Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel.
that they might keep his statutes, and observe his laws. Praise the LORD.