< Psaumes 105 >
1 Célébrez l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
Alleluia. Give glory to the Lord, and call upon his name: declare his deeds among the Gentiles.
2 Chantez-lui, psalmodiez-lui, parlez de toutes ses merveilles.
Sing to him, yea sing praises to him: relate all his wondrous works.
3 Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté, [et] que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord.
4 Recherchez l'Eternel, et sa force; cherchez continuellement sa face.
Seek ye the Lord, and be strengthened: seek his face evermore.
5 Souvenez-vous de ses merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
Remember his marvellous works which he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth.
6 La postérité d'Abraham sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses élus;
O ye seed of Abraham his servant; ye sons of Jacob his chosen.
7 Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
He is the Lord our God: his judgments are in all the earth.
8 Il s'est souvenu à toujours de son alliance, de la parole qu'il a commandée en mille générations;
He hath remembered his covenant for ever: the word which he commanded to a thousand generations.
9 Du traité qu'il a fait avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac,
Which he made to Abraham; and his oath to Isaac:
10 Lequel il a ratifié pour être une ordonnance à Jacob, [et] à Israël [pour] être une alliance éternelle;
And he appointed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting testament:
11 En disant: je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
Saying: To thee will I give the land of Chanaan, the lot of your inheritance.
12 Encore qu'ils fussent un petit nombre de gens, et qu'ils y séjournassent peu de temps comme étrangers.
When they were but a small number: yea very few, and sojourners therein:
13 Car ils allaient de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
And they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people.
14 Il ne souffrit pas qu'aucun les opprimât: et il a même châtié des Rois pour l'amour d'eux.
He suffered no man to hurt them: and he reproved kings for their sakes.
15 [Disant]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
Touch ye not my anointed: and do no evil to my prophets.
16 Il appela aussi la famine sur la terre, [et] rompit tout le bâton du pain.
And he called a famine upon the land: and he broke in pieces all the support of bread.
17 Il envoya un personnage devant eux; Joseph fut vendu pour esclave.
He sent a man before them: Joseph, who was sold for a slave.
18 On lui enserra les pieds en des ceps, sa personne fut mise aux fers.
They humbled his feet in fetters: the iron pierced his soul,
19 Jusqu’au temps que sa parole fût venue, et que la parole de l'Eternel l'eût éprouvé.
Until his word came. The word of the Lord inflamed him.
20 Le Roi envoya, et on le relâcha; le dominateur des peuples [envoya], et on le délia.
The king sent, and he released him: the ruler of the people, and he set him at liberty.
21 Il l'établit pour maître sur sa maison, et pour dominateur sur tout son domaine;
He made him master of his house, and ruler of all his possession.
22 Pour soumettre les principaux à ses désirs, et pour instruire ses Anciens.
That he might instruct his princes as himself, and teach his ancients wisdom.
23 Puis Israël entra en Egypte, et Jacob séjourna au pays de Cam.
And Israel went into Egypt: and Jacob was a sojourner in the land of Cham.
24 Et l'[Eternel] fit extrêmement multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ceux qui l'opprimaient.
And he increased his people exceedingly: and strengthened them over their enemies,
25 Il changea leur cœur, de sorte qu'ils eurent son peuple en haine, jusques à conspirer contre ses serviteurs.
He turned their heart to hate his people: and to deal deceitfully with his servants.
26 Il envoya Moïse son serviteur, [et] Aaron, qu'il avait élu.
He sent Moses his servant: Aaron the man whom he had chosen.
27 [Lesquels] accomplirent sur eux les prodiges, et les miracles qu'ils avaient eu charge de faire dans le pays de Cam.
He gave them power to shew his signs, and his wonders in the land of Cham.
28 Il envoya les ténèbres, et fit obscurcir [l'air]; et ils ne furent point rebelles à ses ordres.
He sent darkness, and made it obscure: and grieved not his words.
29 Il convertit leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
He turned their waters into blood, and destroyed their fish.
30 Leur terre produisit en abondance des grenouilles, jusqu’au dedans des cabinets de leurs Rois.
Their land brought forth frogs, in the inner chambers of their kings.
31 Il parla, et une mêlée de bêtes vint, et des poux sur tout leur pays.
He spoke, and there came divers sorts of flies and sciniphs in all their coasts.
32 Il fit que leurs pluies furent de la grêle, [et] qu'il y eut sur leur terre un feu flamboyant.
He gave them hail for rain, a burning fire in the land.
33 Il frappa leurs vignes, et leurs figuiers, et il brisa les arbres de leur pays.
And he destroyed their vineyards and their fig trees: and he broke in pieces the trees of their coasts.
34 Il commanda, et les sauterelles vinrent, et des hurebecs sans nombre;
He spoke, and the locust came, and the bruchus, of which there was no number.
35 Qui broutèrent toute l'herbe en leur pays, et qui dévorèrent le fruit de leur terroir.
And they devoured all the grass in their land, and consumed all the fruit of their ground.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays, qui étaient les prémices de toute leur vigueur.
And he slew all the firstborn in their land: the firstfruits of all their labour.
37 Puis il les tira dehors avec de l'or et de l'argent, et il n'y eut aucun qui chancelât parmi ses Tribus.
And he brought them out with silver and gold: and there was not among their tribes one that was feeble.
38 L'Egypte se réjouit à leur départ; car la peur qu'ils avaient d'eux, les avait saisis.
Egypt was glad when they departed: for the fear of them lay upon them.
39 Il étendit la nuée pour couverture, et le feu pour éclairer la nuit.
He spread a cloud for their protection, and fire to give them light in the night.
40 [Le peuple] demanda, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
They asked, and the quail came: and he filled them with the bread of heaven.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en coulèrent; et coururent par les lieux secs, [comme] une rivière.
He opened the rock, and waters flowed: rivers ran down in the dry land.
42 Car il se souvint de la parole de sa sainteté, laquelle il avait donnée à Abraham son serviteur.
Because he remembered his holy word, which he had spoken to his servant Abraham.
43 Et il tira dehors son peuple avec allégresse, et ses élus avec chant de joie.
And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness.
44 Il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples.
And he gave them the lands of the Gentiles: and they possessed the labours of the people:
45 Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel.
That they might observe his justifications, and seek after his law.