< Psaumes 105 >
1 Célébrez l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
Give ye thanks unto Jehovah, call upon his name; make known his acts among the peoples.
2 Chantez-lui, psalmodiez-lui, parlez de toutes ses merveilles.
Sing unto him, sing psalms unto him; meditate upon all his wondrous works.
3 Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté, [et] que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek Jehovah.
4 Recherchez l'Eternel, et sa force; cherchez continuellement sa face.
Seek Jehovah and his strength, seek his face continually;
5 Souvenez-vous de ses merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
Remember his wondrous works which he hath done, his miracles and the judgments of his mouth:
6 La postérité d'Abraham sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses élus;
Ye seed of Abraham his servant, ye sons of Jacob, his chosen ones.
7 Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
He, Jehovah, is our God; his judgments are in all the earth.
8 Il s'est souvenu à toujours de son alliance, de la parole qu'il a commandée en mille générations;
He is ever mindful of his covenant, — the word which he commanded to a thousand generations, —
9 Du traité qu'il a fait avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac,
Which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;
10 Lequel il a ratifié pour être une ordonnance à Jacob, [et] à Israël [pour] être une alliance éternelle;
And he confirmed it unto Jacob for a statute, unto Israel for an everlasting covenant,
11 En disant: je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
12 Encore qu'ils fussent un petit nombre de gens, et qu'ils y séjournassent peu de temps comme étrangers.
When they were a few men in number, of small account, and strangers in it.
13 Car ils allaient de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
And they went from nation to nation, from one kingdom to another people.
14 Il ne souffrit pas qu'aucun les opprimât: et il a même châtié des Rois pour l'amour d'eux.
He suffered no man to oppress them, and reproved kings for their sakes,
15 [Disant]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
[Saying, ] Touch not mine anointed ones, and do my prophets no harm.
16 Il appela aussi la famine sur la terre, [et] rompit tout le bâton du pain.
And he called for a famine upon the land; he broke the whole staff of bread.
17 Il envoya un personnage devant eux; Joseph fut vendu pour esclave.
He sent a man before them: Joseph was sold for a bondman.
18 On lui enserra les pieds en des ceps, sa personne fut mise aux fers.
They afflicted his feet with fetters; his soul came into irons;
19 Jusqu’au temps que sa parole fût venue, et que la parole de l'Eternel l'eût éprouvé.
Until the time when what he said came about: the word of Jehovah tried him.
20 Le Roi envoya, et on le relâcha; le dominateur des peuples [envoya], et on le délia.
The king sent and loosed him — the ruler of peoples — and let him go free.
21 Il l'établit pour maître sur sa maison, et pour dominateur sur tout son domaine;
He made him lord of his house, and ruler over all his possessions:
22 Pour soumettre les principaux à ses désirs, et pour instruire ses Anciens.
To bind his princes at his pleasure, and teach his elders wisdom.
23 Puis Israël entra en Egypte, et Jacob séjourna au pays de Cam.
And Israel came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
24 Et l'[Eternel] fit extrêmement multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ceux qui l'opprimaient.
And he made his people exceeding fruitful, and made them mightier than their oppressors.
25 Il changea leur cœur, de sorte qu'ils eurent son peuple en haine, jusques à conspirer contre ses serviteurs.
He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
26 Il envoya Moïse son serviteur, [et] Aaron, qu'il avait élu.
He sent Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen:
27 [Lesquels] accomplirent sur eux les prodiges, et les miracles qu'ils avaient eu charge de faire dans le pays de Cam.
They set his signs among them, and miracles in the land of Ham.
28 Il envoya les ténèbres, et fit obscurcir [l'air]; et ils ne furent point rebelles à ses ordres.
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
29 Il convertit leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
He turned their waters into blood, and caused their fish to die.
30 Leur terre produisit en abondance des grenouilles, jusqu’au dedans des cabinets de leurs Rois.
Their land swarmed with frogs, — in the chambers of their kings.
31 Il parla, et une mêlée de bêtes vint, et des poux sur tout leur pays.
He spoke, and there came dog-flies, [and] gnats in all their borders.
32 Il fit que leurs pluies furent de la grêle, [et] qu'il y eut sur leur terre un feu flamboyant.
He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land;
33 Il frappa leurs vignes, et leurs figuiers, et il brisa les arbres de leur pays.
And he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees of their borders.
34 Il commanda, et les sauterelles vinrent, et des hurebecs sans nombre;
He spoke, and the locust came, and the cankerworm, even without number;
35 Qui broutèrent toute l'herbe en leur pays, et qui dévorèrent le fruit de leur terroir.
And they devoured every herb in their land, and ate up the fruit of their ground.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays, qui étaient les prémices de toute leur vigueur.
And he smote every firstborn in their land, the firstfruits of all their vigour.
37 Puis il les tira dehors avec de l'or et de l'argent, et il n'y eut aucun qui chancelât parmi ses Tribus.
And he brought them forth with silver and gold; and there was not one feeble among their tribes.
38 L'Egypte se réjouit à leur départ; car la peur qu'ils avaient d'eux, les avait saisis.
Egypt rejoiced at their departure; for the fear of them had fallen upon them.
39 Il étendit la nuée pour couverture, et le feu pour éclairer la nuit.
He spread a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
40 [Le peuple] demanda, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en coulèrent; et coururent par les lieux secs, [comme] une rivière.
He opened the rock, and waters gushed forth; they ran in the dry places [like] a river.
42 Car il se souvint de la parole de sa sainteté, laquelle il avait donnée à Abraham son serviteur.
For he remembered his holy word, [and] Abraham his servant;
43 Et il tira dehors son peuple avec allégresse, et ses élus avec chant de joie.
And he brought forth his people with gladness, his chosen with rejoicing;
44 Il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples.
And he gave them the lands of the nations, and they took possession of the labour of the peoples:
45 Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel.
That they might keep his statutes, and observe his laws. Hallelujah!