< Psaumes 105 >
1 Célébrez l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
Славословете Господа; призовавайте името Му; Възвестявайте между племената делата Му.
2 Chantez-lui, psalmodiez-lui, parlez de toutes ses merveilles.
Пейте Му, славословете Го; Говорете за всичките Му чудесни дела.
3 Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté, [et] que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
Хвалете се с Неговото свето име; Нека се весели сърцето на ония, които търсят Господа.
4 Recherchez l'Eternel, et sa force; cherchez continuellement sa face.
Търсете Господа и Неговата сила; Търсете лицето Му винаги.
5 Souvenez-vous de ses merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
Помнете чудесните дела, които е извършил. Знаменията Му и съдбите на устата Му,
6 La postérité d'Abraham sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses élus;
Вие потомци на слугата Му Авраама, Чада Яковови, Негови избрани.
7 Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
Той е Господ нашият Бог, Чиито съдби са по цялата земя.
8 Il s'est souvenu à toujours de son alliance, de la parole qu'il a commandée en mille générations;
Всякога помни завета Си; Словото е заповядал да стои за хиляда поколения,
9 Du traité qu'il a fait avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac,
Което изговори на Авраама, И клетвата, с която се закле на Исаака,
10 Lequel il a ratifié pour être une ordonnance à Jacob, [et] à Israël [pour] être une alliance éternelle;
Която утвърди на Якова за закон, На Израиля за вечен завет.
11 En disant: je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
Като рече: На тебе ще дам Ханаанската земя За дял на наследството ви.
12 Encore qu'ils fussent un petit nombre de gens, et qu'ils y séjournassent peu de temps comme étrangers.
Когато те бяха още малко на брой Да! малцина и пришелци в нея,
13 Car ils allaient de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
И се скитаха от народ в народ, От едно царство в други люде,
14 Il ne souffrit pas qu'aucun les opprimât: et il a même châtié des Rois pour l'amour d'eux.
Той не остави никого да им напакости, Дори заради тях изобличи царе,
15 [Disant]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
Като каза: Да не докачите помазаните Ми, И да не сторите зло на пророците Ми
16 Il appela aussi la famine sur la terre, [et] rompit tout le bâton du pain.
После призова глад на земята, Строши всяка подпорка от хляб.
17 Il envoya un personnage devant eux; Joseph fut vendu pour esclave.
Изпрати пред тях човека Иосифа, Който бе продаден като роб.
18 On lui enserra les pieds en des ceps, sa personne fut mise aux fers.
Стиснаха нозете му с окови; Душата му участвуваше в притискането от желязото,
19 Jusqu’au temps que sa parole fût venue, et que la parole de l'Eternel l'eût éprouvé.
Докато дойде време да се изпълни думата му; Защото словото Господно го изпитваше.
20 Le Roi envoya, et on le relâcha; le dominateur des peuples [envoya], et on le délia.
Царят прати та го развърза, - Управителят на племена, - та го освободи.
21 Il l'établit pour maître sur sa maison, et pour dominateur sur tout son domaine;
Постави го господар на дома си, И управител на всичкия си имот,
22 Pour soumettre les principaux à ses désirs, et pour instruire ses Anciens.
За да връзва първенците му по волята си, И да поучава старейшините му на мъдрост.
23 Puis Israël entra en Egypte, et Jacob séjourna au pays de Cam.
Тогава Израил дойде в Египет, Да! Яков се пресели в Хамовата земя;
24 Et l'[Eternel] fit extrêmement multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ceux qui l'opprimaient.
Гдето Господ умножи людете Си много, И направи го по-силен от противниците им.
25 Il changea leur cœur, de sorte qu'ils eurent son peuple en haine, jusques à conspirer contre ses serviteurs.
Обърна сърцето им да мразят людете Му. Да постъпват коварно със слугите Му
26 Il envoya Moïse son serviteur, [et] Aaron, qu'il avait élu.
Прати слугата Си Моисея, И Аарона, когото бе избрал.
27 [Lesquels] accomplirent sur eux les prodiges, et les miracles qu'ils avaient eu charge de faire dans le pays de Cam.
Които извършиха всред тях знаменията Му И чудесата Му в Хамовата земя.
28 Il envoya les ténèbres, et fit obscurcir [l'air]; et ils ne furent point rebelles à ses ordres.
Той изпрати тъмнина и причини мрак, Дано не се възпротивят на думите Му.
29 Il convertit leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
Превърна водите им в кръв, И измори рибите им.
30 Leur terre produisit en abondance des grenouilles, jusqu’au dedans des cabinets de leurs Rois.
Земята им кипна с жаби Дори до вътрешните стаи на царете им.
31 Il parla, et une mêlée de bêtes vint, et des poux sur tout leur pays.
Той рече, и дойдоха рояци мухи, И въшки по всичките им предели.
32 Il fit que leurs pluies furent de la grêle, [et] qu'il y eut sur leur terre un feu flamboyant.
Даде им град вместо дъжд, И пламенен огън в земята им.
33 Il frappa leurs vignes, et leurs figuiers, et il brisa les arbres de leur pays.
Порази тъй също лозята им и смоковниците им, И изпочупи всичките дървета в пределите им.
34 Il commanda, et les sauterelles vinrent, et des hurebecs sans nombre;
Рече, та дойдоха скакалци И безчислени гъсеници,
35 Qui broutèrent toute l'herbe en leur pays, et qui dévorèrent le fruit de leur terroir.
Които изпоядоха всичката трева по земята им; И изпоядоха плода на нивите им.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays, qui étaient les prémices de toute leur vigueur.
Порази и всичките първородни в земята им, Първака на силата на всички тях.
37 Puis il les tira dehors avec de l'or et de l'argent, et il n'y eut aucun qui chancelât parmi ses Tribus.
И изведе людете Си със сребро и злато; И нямаше ни един между племената им, който се спъваше по пътя.
38 L'Egypte se réjouit à leur départ; car la peur qu'ils avaient d'eux, les avait saisis.
Развесели се Египет, когато си излязоха; Защото страх от тях бе го нападнал.
39 Il étendit la nuée pour couverture, et le feu pour éclairer la nuit.
Разпростря облак да ги покрива. И огън да им свети нощем.
40 [Le peuple] demanda, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
Те поискаха и Той им докара пъдпъдъци, И с небесния хляб ги насити.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en coulèrent; et coururent par les lieux secs, [comme] une rivière.
Разцепи канарата, и бликнаха води, Потекоха в безводните места като река.
42 Car il se souvint de la parole de sa sainteté, laquelle il avait donnée à Abraham son serviteur.
Защото си припомни Своето свето обещание Към слугата Си Авраама.
43 Et il tira dehors son peuple avec allégresse, et ses élus avec chant de joie.
Така изведе людете Си с веселие, Избраните Си с пеене.
44 Il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples.
Даде им земите на народите; И те усвоиха плода за който племената бяха се трудили.
45 Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel.
За да пазят Неговите повеления, И да изпълняват законите Му. Алилуя.