< Psaumes 105 >
1 Célébrez l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
Rəbbə şükür edin, ismini çağırın, Əməllərini xalqlar arasında elan edin!
2 Chantez-lui, psalmodiez-lui, parlez de toutes ses merveilles.
Onu ilahilərlə tərənnüm edin, Bütün xariqələrini bəyan edin!
3 Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté, [et] que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
Onun müqəddəs adı ilə fəxr edin, Ey Rəbbi axtaranlar, ürəkləriniz qoy sevinsin!
4 Recherchez l'Eternel, et sa force; cherchez continuellement sa face.
Rəbbi, Onun qüvvətini arayın, Daim hüzurunu axtarın.
5 Souvenez-vous de ses merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
Etdiyi xariqələri, Möcüzələri, dilindən çıxan hökmləri xatırlayın,
6 La postérité d'Abraham sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses élus;
Ey Onun qulu İbrahim nəsli, Ey Yaqub övladları, ey Onun seçdikləri!
7 Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
Allahımız Rəbb Odur, Hökmü bütün yer üzündədir.
8 Il s'est souvenu à toujours de son alliance, de la parole qu'il a commandée en mille générations;
Əbədi olaraq min nəslə qədər əhdini, Əmr etdiyi sözü,
9 Du traité qu'il a fait avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac,
İbrahimlə kəsdiyi əhdini, İshaqa and içərək verdiyi vədini unutmaz.
10 Lequel il a ratifié pour être une ordonnance à Jacob, [et] à Israël [pour] être une alliance éternelle;
Bunu qayda kimi Yaqub üçün təsdiq etdi, Bu əbədi əhdi İsrail üçün etdi.
11 En disant: je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
Dedi: «Övladlarının payına düşən mülk kimi Kənan torpağını sənə verəcəyəm».
12 Encore qu'ils fussent un petit nombre de gens, et qu'ils y séjournassent peu de temps comme étrangers.
O zaman onlar sayca az idilər, Azsaylı olaraq ölkədə qərib idilər.
13 Car ils allaient de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
Ölkədən-ölkəyə, Məmləkətdən-məmləkətə köçürdülər.
14 Il ne souffrit pas qu'aucun les opprimât: et il a même châtié des Rois pour l'amour d'eux.
Rəbb heç kimi onlara əzab verməyə qoymadı, Onlara görə padşahları tənbeh etdi.
15 [Disant]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
Dedi: «Məsh etdiklərimə dəyməyin, Peyğəmbərlərimə pislik etməyin».
16 Il appela aussi la famine sur la terre, [et] rompit tout le bâton du pain.
Ölkəyə qıtlıq göndərdi, Bütün çörəyin kökünü kəsdi.
17 Il envoya un personnage devant eux; Joseph fut vendu pour esclave.
Lakin bunlardan əvvəl birini göndərmişdi, Bu, qul kimi satılan Yusif idi.
18 On lui enserra les pieds en des ceps, sa personne fut mise aux fers.
Ayaqlarını zəncirləyib əzdilər, Boğazına dəmir halqa keçirdilər.
19 Jusqu’au temps que sa parole fût venue, et que la parole de l'Eternel l'eût éprouvé.
Yusifin sözü düz çıxanadək Rəbbin sözü onu təmizlədi.
20 Le Roi envoya, et on le relâcha; le dominateur des peuples [envoya], et on le délia.
Padşah buyruq verərək onu azad etdi, Xalqların hökmdarı ona azadlıq verdi.
21 Il l'établit pour maître sur sa maison, et pour dominateur sur tout son domaine;
Onu sarayının ağası etdi, Varidatı üçün cavabdeh etdi.
22 Pour soumettre les principaux à ses désirs, et pour instruire ses Anciens.
Ona başçılar üstündə səlahiyyət verdi ki, Ağsaqqallarına uzaqgörənlik öyrətsin.
23 Puis Israël entra en Egypte, et Jacob séjourna au pays de Cam.
Sonra İsrail Misirə gəldi, Yaqub Ham ölkəsində yerləşdi.
24 Et l'[Eternel] fit extrêmement multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ceux qui l'opprimaient.
Rəbb onun xalqına bərəkət verdi, Düşmənlərindən çox onlara qüdrət verdi.
25 Il changea leur cœur, de sorte qu'ils eurent son peuple en haine, jusques à conspirer contre ses serviteurs.
Rəbb düşmənlərinə fikir göndərdi ki, xalqına nifrət etsinlər, Qullarına qarşı fırıldaq işlətsinlər.
26 Il envoya Moïse son serviteur, [et] Aaron, qu'il avait élu.
Qulu Musanı, Həm də seçdiyi Harunu göndərdi.
27 [Lesquels] accomplirent sur eux les prodiges, et les miracles qu'ils avaient eu charge de faire dans le pays de Cam.
Xalqın arasında Rəbbin əlamətlərini, Ham ölkəsində Onun möcüzələrini göstərdilər.
28 Il envoya les ténèbres, et fit obscurcir [l'air]; et ils ne furent point rebelles à ses ordres.
Rəbb qaranlıq göndərərək ölkəni zülmət etdi, Çünki Onun sözlərinə itaət etmədilər.
29 Il convertit leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
Sularını qana çevirdi, Balıqlarını öldürdü.
30 Leur terre produisit en abondance des grenouilles, jusqu’au dedans des cabinets de leurs Rois.
Ölkəyə qurbağalar qaynaşıb gəldilər, Padşahın otaqlarına belə, girdilər.
31 Il parla, et une mêlée de bêtes vint, et des poux sur tout leur pays.
Əmr etdi, topa-topa mozalan gəldi, Mığmığalar bütün ərazilərini bürüdü.
32 Il fit que leurs pluies furent de la grêle, [et] qu'il y eut sur leur terre un feu flamboyant.
Yağış əvəzinə dolu yağdırdı, Ölkələrini şimşəklərə qərq etdi.
33 Il frappa leurs vignes, et leurs figuiers, et il brisa les arbres de leur pays.
Tənəklərinə, əncir ağaclarına zərbə vurdu, Sahələrində olan ağacları qırdı.
34 Il commanda, et les sauterelles vinrent, et des hurebecs sans nombre;
Əmr etdi çəyirtkələrə qaynaşsın, Saysız balaları torpaqlarına daraşsın.
35 Qui broutèrent toute l'herbe en leur pays, et qui dévorèrent le fruit de leur terroir.
Onlar ölkədə olan bütün otları yedilər, Torpaqlarının bar-bəhərini yedilər.
36 Et il frappa tout premier-né dans leur pays, qui étaient les prémices de toute leur vigueur.
O, ölkədə hər yerlinin ilk oğlunu, Hər kişinin belindən gələn ilk oğlunu öldürdü.
37 Puis il les tira dehors avec de l'or et de l'argent, et il n'y eut aucun qui chancelât parmi ses Tribus.
İsrailliləri oradan qızılla, gümüşlə çıxartdı, Qəbilələri arasında yıxılan olmadı.
38 L'Egypte se réjouit à leur départ; car la peur qu'ils avaient d'eux, les avait saisis.
Onlar çıxanda Misirlilər sevindi, Canlarında İsraillilərin qorxusu var idi.
39 Il étendit la nuée pour couverture, et le feu pour éclairer la nuit.
Üzərlərinə örtük kimi bulud sərdi, Gecəni işıqlandırmaq üçün od göndərdi.
40 [Le peuple] demanda, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
İstədiklərinə görə O, bildirçin gətirdi, Onlara göydən doyunca çörək verdi.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en coulèrent; et coururent par les lieux secs, [comme] une rivière.
Qayanı yararaq suyu fışqırtdı, Quraq yerə çay kimi axdı.
42 Car il se souvint de la parole de sa sainteté, laquelle il avait donnée à Abraham son serviteur.
Çünki müqəddəs sözünü yada salmışdı, Qulu İbrahimə verdiyi vədini xatırlamışdı.
43 Et il tira dehors son peuple avec allégresse, et ses élus avec chant de joie.
O, xalqını sevinclə, Öz seçdiklərini mədh səsi ilə çıxartdı.
44 Il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples.
Millətlərin torpaqlarını onlara verdi, Onları ümmətlərin sərvətlərinə sahib etdi.
45 Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel.
Qoy Rəbbin qaydalarına riayət etsinlər, Qanunlarına əməl etsinlər. Rəbbə həmd edin!