< Psaumes 104 >
1 Mon âme, bénis l'Eternel. Ô Eternel mon Dieu, tu es merveilleusement grand, tu es revêtu de majesté et de magnificence.
Alaba al Señor, alma mía. Oh Señor mi Dios, eres muy grande; estás vestido de gloria y esplendor.
2 Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement, il étend les cieux comme un voile.
Estás vestido de luz como con una túnica; extendiendo los cielos como una cortina:
3 Il planchéie ses hautes chambres entre les eaux; il fait des grosses nuées son chariot, il se promène sur les ailes du vent.
El arco de tu casa se basa en las aguas; haces de las nubes tu carruaje; vas en las alas del viento:
4 Il fait des vents ses Anges, et du feu brûlant ses serviteurs.
Él hace que los vientos sean sus ángeles, y las llamas de fuego sus siervos.
5 Il a fondé la terre sur ses bases, tellement qu'elle ne sera point ébranlée à perpétuité.
Él hizo la tierra fuerte sobre sus bases, para que no se mueva para siempre jamás;
6 Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, les eaux se tenaient sur les montagnes.
Cubriéndolo con el mar como con una túnica: las aguas eran altas sobre las montañas;
7 Elles s'enfuirent à ta menace, [et] se mirent promptement en fuite au son de ton tonnerre.
A la voz de tu palabra fueron en fuga; al sonido de tu trueno se fueron con miedo;
8 Les montagnes s'élevèrent, et les vallées s'abaissèrent, au même lieu que tu leur avais établi.
Subieron los montes y los valles descendieron al lugar que tú preparó para ellos.
9 Tu leur as mis une borne qu'elles ne passeront point, elles ne retourneront plus à couvrir la terre.
Hiciste un límite sobre el cual no podían ir, para que la tierra nunca más fuera cubierta por ellos.
10 C'est lui qui conduit les fontaines par les vallées, tellement qu'elles se promènent entre les monts.
Enviaste las fuentes a los valles; ellos están fluyendo entre las colinas.
11 Elles abreuvent toutes les bêtes des champs, les ânes sauvages en étanchent leur soif.
Dan de beber a toda bestia del campo; los asnos de la montaña vienen a buscar agua.
12 Les oiseaux des cieux se tiennent auprès d'elles, et font résonner leur voix d'entre la ramée.
Las aves del cielo tienen sus lugares de descanso junto a ellas, y cantan entre las ramas.
13 Il abreuve les montagnes de ses chambres hautes; [et] la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
Él hace caer la lluvia de sus tiendas en los montes; la tierra está llena del fruto de sus obras.
14 Il fait germer le foin pour le bétail, et l'herbe pour le service de l'homme, faisant sortir le pain de la terre;
Él hace crecer la hierba para el ganado, y las plantas para el uso del hombre; para que el pan salga de la tierra;
15 Et le vin qui réjouit le cœur de l'homme, qui fait reluire son visage avec l'huile, et qui soutient le cœur de l'homme avec le pain.
Y el vino para alegrar el corazón del hombre, y el aceite para hacer resplandecer su rostro, y el pan para fortalecer su corazón.
16 Les hauts arbres en sont rassasiés, [et] les cèdres du Liban, qu'il a plantés,
Los árboles del Señor están llenos de crecimiento, los cedros del Líbano de su plantación;
17 Afin que les oiseaux y fassent leurs nids. Quant à la cigogne, les sapins [sont sa demeure].
Donde las aves tienen sus lugares de descanso; en cuanto a la cigüeña, los árboles altos son su casa.
18 Les hautes montagnes sont pour les chamois [et] les rochers sont la retraite des lapins.
Las altas colinas son un lugar seguro para las cabras de montaña, y las rocas para las pequeñas bestias.
19 Il a fait la lune pour les saisons, et le soleil connaît son coucher.
Hizo la luna como señal de las divisiones del año; enseñando al sol el momento de su descenso.
20 Tu amènes les ténèbres, et la nuit vient, durant laquelle toutes les bêtes de la forêt trottent.
Cuando se oscurece, es de noche, cuando todas las bestias del bosque salen silenciosamente de sus lugares secretos.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander au [Dieu] Fort leur pâture.
Los leoncillos rugen corren tras su comida; buscando de Dios su comida.
22 Le soleil se lève-t-il? ils se retirent et demeurent gisants en leurs tanières.
Sale el sol, y se juntan, y vuelven a sus lugares secretos para descansar.
23 Alors l'homme sort à son ouvrage et à son travail, jusqu’au soir.
El hombre sale a su trabajo, y a su negocio, hasta la tarde.
24 Ô Eternel, que tes œuvres sont en grand nombre! tu les as toutes faites avec sagesse; la terre est pleine de tes richesses.
¡Oh Señor, cuán grande es el número de tus obras! en sabiduría los has hecho todos; la tierra está llena de las cosas que has hecho.
25 Cette mer grande et spacieuse, où il y a sans nombre des animaux se mouvant, des petites bêtes avec des grandes!
Allí está el gran mar ancho, donde hay seres vivientes, grandes y pequeños, más de los que pueden ser contados.
26 Là se promènent les navires, et ce Léviathan que tu as formé pour s'y ébattre.
Allí van los barcos; está esa gran bestia Leviatán. que has hecho como un juguete.
27 Elles s'attendent toutes à toi, afin que tu leur donnes la pâture en leur temps.
Todos ellos están esperando por ti, para darles su comida a su tiempo.
28 Quand tu la leur donnes, elles la recueillent, et quand tu ouvres ta main, elles sont rassasiées de biens.
Ellos toman lo que les das; están llenos de las cosas buenas que provienen de tu mano abierta.
29 Caches-tu ta face? elles sont troublées; retires-tu leur souffle, elles défaillent, et retournent en leur poudre.
Si tu cara se esconde de ellos. están turbados; cuando les quitas el aliento, llegan a su fin y vuelven al polvo.
30 [Mais si] tu renvoies ton Esprit, elles sont créées, et tu renouvelles la face de la terre.
envías tu espíritu, se les da vida; haces nueva la faz de la tierra.
31 Que la gloire de l'Eternel soit à toujours, que l'Eternel se réjouisse en ses œuvres!
Sea la gloria del Señor para siempre; que el Señor tenga gozo en sus obras.
32 Il jette sa vue sur la terre, et elle en tremble; il touche les montagnes, et elles en fument.
a cuya mirada tiembla la tierra; a cuyo toque las montañas emiten humo.
33 Je chanterai à l'Eternel durant ma vie; je psalmodierai à mon Dieu pendant que j'existerai.
Y haré canciones al Señor toda mi vida; Haré melodía a mi Dios mientras tenga mi ser.
34 Ma méditation lui sera agréable; [et] je me réjouirai en l'Eternel.
Que mis pensamientos sean dulces para él; me alegraré en el Señor.
35 Que les pécheurs soient consumés de dessus la terre, et qu'il n'y ait plus de méchants! Mon âme, bénis l'Eternel; louez l'Eternel.
Permitan que los pecadores sean cortados de la tierra, y que todos los malvados lleguen a su fin. Alaba al Señor, alma mía. Alaba al Señor.