< Psaumes 104 >

1 Mon âme, bénis l'Eternel. Ô Eternel mon Dieu, tu es merveilleusement grand, tu es revêtu de majesté et de magnificence.
Bendice a Yahvé, alma mía. Yahvé, Dios mío, eres muy grande. Estás revestido de honor y majestad.
2 Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement, il étend les cieux comme un voile.
Se cubre de luz como de un vestido. Extiende los cielos como una cortina.
3 Il planchéie ses hautes chambres entre les eaux; il fait des grosses nuées son chariot, il se promène sur les ailes du vent.
Coloca las vigas de sus habitaciones en las aguas. Hace de las nubes su carro. Camina sobre las alas del viento.
4 Il fait des vents ses Anges, et du feu brûlant ses serviteurs.
Él hace que sus mensajeros vientos, y sus sirvientes llamas de fuego.
5 Il a fondé la terre sur ses bases, tellement qu'elle ne sera point ébranlée à perpétuité.
Él puso los cimientos de la tierra, que no debe ser movido para siempre.
6 Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, les eaux se tenaient sur les montagnes.
Lo cubriste con lo profundo como con un manto. Las aguas estaban por encima de las montañas.
7 Elles s'enfuirent à ta menace, [et] se mirent promptement en fuite au son de ton tonnerre.
Ante tu reprimenda huyeron. A la voz de su trueno se apresuraron a alejarse.
8 Les montagnes s'élevèrent, et les vallées s'abaissèrent, au même lieu que tu leur avais établi.
Las montañas se elevaron, los valles se hundieron, al lugar que les habías asignado.
9 Tu leur as mis une borne qu'elles ne passeront point, elles ne retourneront plus à couvrir la terre.
Has establecido un límite que no pueden traspasar, para que no vuelvan a cubrir la tierra.
10 C'est lui qui conduit les fontaines par les vallées, tellement qu'elles se promènent entre les monts.
Él envía manantiales a los valles. Corren entre las montañas.
11 Elles abreuvent toutes les bêtes des champs, les ânes sauvages en étanchent leur soif.
Dan de beber a todos los animales del campo. Los burros salvajes sacian su sed.
12 Les oiseaux des cieux se tiennent auprès d'elles, et font résonner leur voix d'entre la ramée.
Junto a ellos anidan las aves del cielo. Cantan entre las ramas.
13 Il abreuve les montagnes de ses chambres hautes; [et] la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
Riega las montañas desde sus habitaciones. La tierra está llena del fruto de tus obras.
14 Il fait germer le foin pour le bétail, et l'herbe pour le service de l'homme, faisant sortir le pain de la terre;
Hace crecer la hierba para el ganado, y plantas para que el hombre las cultive, para que produzca alimentos de la tierra:
15 Et le vin qui réjouit le cœur de l'homme, qui fait reluire son visage avec l'huile, et qui soutient le cœur de l'homme avec le pain.
vino que alegra el corazón del hombre, aceite para hacer brillar su rostro, y el pan que fortalece el corazón del hombre.
16 Les hauts arbres en sont rassasiés, [et] les cèdres du Liban, qu'il a plantés,
Los árboles de Yahvé están bien regados, los cedros del Líbano, que ha plantado,
17 Afin que les oiseaux y fassent leurs nids. Quant à la cigogne, les sapins [sont sa demeure].
donde los pájaros hacen sus nidos. La cigüeña tiene su hogar en los cipreses.
18 Les hautes montagnes sont pour les chamois [et] les rochers sont la retraite des lapins.
Las altas montañas son para las cabras salvajes. Las rocas son un refugio para los tejones de las rocas.
19 Il a fait la lune pour les saisons, et le soleil connaît son coucher.
Él designó la luna para las estaciones. El sol sabe cuándo ponerse.
20 Tu amènes les ténèbres, et la nuit vient, durant laquelle toutes les bêtes de la forêt trottent.
Haces las tinieblas, y es de noche, en la que merodean todos los animales del bosque.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander au [Dieu] Fort leur pâture.
Los jóvenes leones rugen tras su presa, y buscan su alimento en Dios.
22 Le soleil se lève-t-il? ils se retirent et demeurent gisants en leurs tanières.
Sale el sol y se alejan, y se acuestan en sus guaridas.
23 Alors l'homme sort à son ouvrage et à son travail, jusqu’au soir.
El hombre sale a su trabajo, a su labor hasta la noche.
24 Ô Eternel, que tes œuvres sont en grand nombre! tu les as toutes faites avec sagesse; la terre est pleine de tes richesses.
¡Yahvé, cuántas son tus obras! Con sabiduría, los has hecho todos. La tierra está llena de sus riquezas.
25 Cette mer grande et spacieuse, où il y a sans nombre des animaux se mouvant, des petites bêtes avec des grandes!
Ahí está el mar, grande y ancho, en el que hay innumerables seres vivos, tanto a los animales pequeños como a los grandes.
26 Là se promènent les navires, et ce Léviathan que tu as formé pour s'y ébattre.
Ahí van los barcos, y el leviatán, que se formó para jugar allí.
27 Elles s'attendent toutes à toi, afin que tu leur donnes la pâture en leur temps.
Todos ellos te esperan, para que les des su comida a su debido tiempo.
28 Quand tu la leur donnes, elles la recueillent, et quand tu ouvres ta main, elles sont rassasiées de biens.
Tú les das; ellos recogen. Abres la mano; se conforman con el bien.
29 Caches-tu ta face? elles sont troublées; retires-tu leur souffle, elles défaillent, et retournent en leur poudre.
Escondes tu rostro; están turbados. Les quitas el aliento; mueren y vuelven al polvo.
30 [Mais si] tu renvoies ton Esprit, elles sont créées, et tu renouvelles la face de la terre.
Envías tu Espíritu y son creados. Renuevas la cara de la tierra.
31 Que la gloire de l'Eternel soit à toujours, que l'Eternel se réjouisse en ses œuvres!
Que la gloria de Yahvé sea eterna. Que Yahvé se regocije en sus obras.
32 Il jette sa vue sur la terre, et elle en tremble; il touche les montagnes, et elles en fument.
Él mira la tierra y ésta tiembla. Toca las montañas y éstas echan humo.
33 Je chanterai à l'Eternel durant ma vie; je psalmodierai à mon Dieu pendant que j'existerai.
Cantaré a Yahvé mientras viva. Cantaré alabanzas a mi Dios mientras tenga algún ser.
34 Ma méditation lui sera agréable; [et] je me réjouirai en l'Eternel.
Que mi meditación sea dulce para él. Me regocijaré en Yahvé.
35 Que les pécheurs soient consumés de dessus la terre, et qu'il n'y ait plus de méchants! Mon âme, bénis l'Eternel; louez l'Eternel.
Que los pecadores sean consumidos fuera de la tierra. Que los malvados no sean más. Bendice a Yahvé, mi alma. ¡Alabado sea Yah!

< Psaumes 104 >