< Psaumes 104 >

1 Mon âme, bénis l'Eternel. Ô Eternel mon Dieu, tu es merveilleusement grand, tu es revêtu de majesté et de magnificence.
Eh molimo na ngai, pambola Yawe! Yawe, Nzambe na ngai, ozali monene! Olata kongenga mpe lokumu,
2 Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement, il étend les cieux comme un voile.
omifinika moyi lokola kazaka, otanda likolo lokola ndako ya kapo.
3 Il planchéie ses hautes chambres entre les eaux; il fait des grosses nuées son chariot, il se promène sur les ailes du vent.
Opika makonzi na yango na mayi ya likolo, okomisaka mapata shar na Yo, otambolaka na mapapu ya mopepe.
4 Il fait des vents ses Anges, et du feu brûlant ses serviteurs.
Okomisaka bantoma na Yo mipepe, mpe basali na Yo, ndemo ya moto.
5 Il a fondé la terre sur ses bases, tellement qu'elle ne sera point ébranlée à perpétuité.
Otia mokili na likolo ya miboko na yango mpo ete eningana te seko na seko.
6 Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, les eaux se tenaient sur les montagnes.
Ozipa yango na mayi monene lokola elamba; mayi ezalaki kovanda na likolo ya bangomba.
7 Elles s'enfuirent à ta menace, [et] se mirent promptement en fuite au son de ton tonnerre.
Kasi na pamela na Yo, mayi ekimaki; na lokito ya kake na Yo, mayi etiolaki,
8 Les montagnes s'élevèrent, et les vallées s'abaissèrent, au même lieu que tu leur avais établi.
emataki na likolo ya bangomba, ekitaki na mabwaku, na bisika oyo obongisaki mpo na yango.
9 Tu leur as mis une borne qu'elles ne passeront point, elles ne retourneront plus à couvrir la terre.
Otiaki mondelo oyo ekoki koleka te; ekozonga lisusu te kozipa mokili.
10 C'est lui qui conduit les fontaines par les vallées, tellement qu'elles se promènent entre les monts.
Obimisaka mayi ya bitima mpo na kosopa yango na mayi minene oyo elekaka na kati-kati ya bangomba;
11 Elles abreuvent toutes les bêtes des champs, les ânes sauvages en étanchent leur soif.
ekomaka mayi ya komela mpo na banyama nyonso ya bilanga mpe mpo na ba-ane ya zamba.
12 Les oiseaux des cieux se tiennent auprès d'elles, et font résonner leur voix d'entre la ramée.
Bandeke ya likolo evandaka pembeni ya mayi yango mpe eyembaka kati na makasa.
13 Il abreuve les montagnes de ses chambres hautes; [et] la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
Wuta na bandako na Yo ya likolo, onokisaka mvula na likolo ya bangomba; mokili etondi na mbuma ya misala na Yo.
14 Il fait germer le foin pour le bétail, et l'herbe pour le service de l'homme, faisant sortir le pain de la terre;
Matiti ebotaka mpo na bibwele, mpe milona ya bato ekolaka mpo ete mabele ebotela bango bilei,
15 Et le vin qui réjouit le cœur de l'homme, qui fait reluire son visage avec l'huile, et qui soutient le cœur de l'homme avec le pain.
vino mpo na kosepelisa mitema na bango, mafuta mpo na kongengisa bilongi na bango, mpe mapa mpo na kolendisa mitema na bango.
16 Les hauts arbres en sont rassasiés, [et] les cèdres du Liban, qu'il a plantés,
Banzete ya Yawe etondi na mayi; ndenge wana nde ezali, banzete ya sedele ya Libani, oyo Yawe alona.
17 Afin que les oiseaux y fassent leurs nids. Quant à la cigogne, les sapins [sont sa demeure].
Bandeke esalaka bazala na yango kuna, mpe nkoko evandaka na banzete ya sipele.
18 Les hautes montagnes sont pour les chamois [et] les rochers sont la retraite des lapins.
Bangomba milayi ezali ekimelo mpo na bantaba ya zamba, mpe madusu ya mabanga ezali bibombamelo mpo na bampanya ya zamba.
19 Il a fait la lune pour les saisons, et le soleil connaît son coucher.
Osala sanza mpo na koyeba mikolo ya bafeti. Moyi eyebi tango na yango ya kolala.
20 Tu amènes les ténèbres, et la nuit vient, durant laquelle toutes les bêtes de la forêt trottent.
Otindaka molili, mpe butu ekomaka. Bongo banyama nyonso ya zamba ekomaka kotambola-tambola.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander au [Dieu] Fort leur pâture.
Bana ya nkosi egangaka sima na nyama mpe esengaka bilei epai ya Nzambe.
22 Le soleil se lève-t-il? ils se retirent et demeurent gisants en leurs tanières.
Soki moyi ebimi, nkosi elongwaka, ezongaka mpo na kolala na bisika na yango;
23 Alors l'homme sort à son ouvrage et à son travail, jusqu’au soir.
kasi moto abimaka mpo na kokende na mosala na ye mpe asalaka kino na pokwa.
24 Ô Eternel, que tes œuvres sont en grand nombre! tu les as toutes faites avec sagesse; la terre est pleine de tes richesses.
Oh Yawe, misala na Yo ezali ebele! Osalaki nyonso na bwanya; mokili etondi na biloko oyo okela.
25 Cette mer grande et spacieuse, où il y a sans nombre des animaux se mouvant, des petites bêtes avec des grandes!
Tala ndenge ebale monene ezali molayi mpe epanzana, etonda na banyama oyo tokoki kotanga te, kobanda na oyo eleki mike kino na oyo eleki minene.
26 Là se promènent les navires, et ce Léviathan que tu as formé pour s'y ébattre.
Kuna, bamasuwa ekendeke mpe ezongaka; bongo Leviatani oyo osala mpo ete esakanaka kuna.
27 Elles s'attendent toutes à toi, afin que tu leur donnes la pâture en leur temps.
Nyonso etalelaka Yo mpo ete opesa yango bilei na tango oyo ekoki.
28 Quand tu la leur donnes, elles la recueillent, et quand tu ouvres ta main, elles sont rassasiées de biens.
Opesaka bilei, mpe ezwaka yango; ofungolelaka yango loboko na Yo, mpe etondaka na biloko.
29 Caches-tu ta face? elles sont troublées; retires-tu leur souffle, elles défaillent, et retournent en leur poudre.
Tango obombaka elongi na Yo, somo ekangaka yango; tango olongolaka yango pema, ekufaka mpe ezongaka na putulu;
30 [Mais si] tu renvoies ton Esprit, elles sont créées, et tu renouvelles la face de la terre.
tango otindaka pema Yo, ezwaka bomoi; mpe okomisaka mokili sika.
31 Que la gloire de l'Eternel soit à toujours, que l'Eternel se réjouisse en ses œuvres!
Tika ete nkembo ya Yawe ewumela libela na libela! Tika ete Yawe asepela na misala na Ye!
32 Il jette sa vue sur la terre, et elle en tremble; il touche les montagnes, et elles en fument.
Soki atali mokili, mokili elengaka; soki asimbi bangomba, ebimisaka milinga.
33 Je chanterai à l'Eternel durant ma vie; je psalmodierai à mon Dieu pendant que j'existerai.
Nakoyembela Yawe bomoi na ngai mobimba; nakoyembela Nzambe na ngai tango nyonso nazali na bomoi.
34 Ma méditation lui sera agréable; [et] je me réjouirai en l'Eternel.
Tika ete maloba na ngai esepelisa Ye! Tika ete Yawe azala esengo na ngai!
35 Que les pécheurs soient consumés de dessus la terre, et qu'il n'y ait plus de méchants! Mon âme, bénis l'Eternel; louez l'Eternel.
Tika ete bato ya masumu basila na mokili, mpe bato mabe bazala lisusu te! Oh molimo na ngai, pambola Yawe! Aleluya, bokumisa Yawe!

< Psaumes 104 >