< Psaumes 104 >

1 Mon âme, bénis l'Eternel. Ô Eternel mon Dieu, tu es merveilleusement grand, tu es revêtu de majesté et de magnificence.
わがたましいよ、主をほめよ。わが神、主よ、あなたはいとも大いにして誉と威厳とを着、
2 Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement, il étend les cieux comme un voile.
光を衣のようにまとい、天を幕のように張り、
3 Il planchéie ses hautes chambres entre les eaux; il fait des grosses nuées son chariot, il se promène sur les ailes du vent.
水の上におのが高殿のうつばりをおき、雲をおのれのいくさ車とし、風の翼に乗りあるき、
4 Il fait des vents ses Anges, et du feu brûlant ses serviteurs.
風をおのれの使者とし、火と炎をおのれのしもべとされる。
5 Il a fondé la terre sur ses bases, tellement qu'elle ne sera point ébranlée à perpétuité.
あなたは地をその基の上にすえて、とこしえに動くことのないようにされた。
6 Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, les eaux se tenaient sur les montagnes.
あなたはこれを衣でおおうように大水でおおわれた。水はたたえて山々の上を越えた。
7 Elles s'enfuirent à ta menace, [et] se mirent promptement en fuite au son de ton tonnerre.
あなたのとがめによって水は退き、あなたの雷の声によって水は逃げ去った。
8 Les montagnes s'élevèrent, et les vallées s'abaissèrent, au même lieu que tu leur avais établi.
山は立ちあがり、谷はあなたが定められた所に沈んだ。
9 Tu leur as mis une borne qu'elles ne passeront point, elles ne retourneront plus à couvrir la terre.
あなたは水に境を定めて、これを越えさせず、再び地をおおうことのないようにされた。
10 C'est lui qui conduit les fontaines par les vallées, tellement qu'elles se promènent entre les monts.
あなたは泉を谷にわき出させ、それを山々の間に流れさせ、
11 Elles abreuvent toutes les bêtes des champs, les ânes sauvages en étanchent leur soif.
野のもろもろの獣に飲ませられる。野のろばもそのかわきをいやす。
12 Les oiseaux des cieux se tiennent auprès d'elles, et font résonner leur voix d'entre la ramée.
空の鳥もそのほとりに住み、こずえの間にさえずり歌う。
13 Il abreuve les montagnes de ses chambres hautes; [et] la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
あなたはその高殿からもろもろの山に水を注がれる。地はあなたのみわざの実をもって満たされる。
14 Il fait germer le foin pour le bétail, et l'herbe pour le service de l'homme, faisant sortir le pain de la terre;
あなたは家畜のために草をはえさせ、また人のためにその栽培する植物を与えて、地から食物を出させられる。
15 Et le vin qui réjouit le cœur de l'homme, qui fait reluire son visage avec l'huile, et qui soutient le cœur de l'homme avec le pain.
すなわち人の心を喜ばすぶどう酒、その顔をつややかにする油、人の心を強くするパンなどである。
16 Les hauts arbres en sont rassasiés, [et] les cèdres du Liban, qu'il a plantés,
主の木と、主がお植えになったレバノンの香柏とは豊かに潤され、
17 Afin que les oiseaux y fassent leurs nids. Quant à la cigogne, les sapins [sont sa demeure].
鳥はその中に巣をつくり、こうのとりはもみの木をそのすまいとする。
18 Les hautes montagnes sont pour les chamois [et] les rochers sont la retraite des lapins.
高き山はやぎのすまい、岩は岩だぬきの隠れる所である。
19 Il a fait la lune pour les saisons, et le soleil connaît son coucher.
あなたは月を造って季節を定められた。日はその入る時を知っている。
20 Tu amènes les ténèbres, et la nuit vient, durant laquelle toutes les bêtes de la forêt trottent.
あなたは暗やみを造って夜とされた。その時、林の獣は皆忍び出る。
21 Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander au [Dieu] Fort leur pâture.
若きししはほえてえさを求め、神に食物を求める。
22 Le soleil se lève-t-il? ils se retirent et demeurent gisants en leurs tanières.
日が出ると退いて、その穴に寝る。
23 Alors l'homme sort à son ouvrage et à son travail, jusqu’au soir.
人は出てわざにつき、その勤労は夕べに及ぶ。
24 Ô Eternel, que tes œuvres sont en grand nombre! tu les as toutes faites avec sagesse; la terre est pleine de tes richesses.
主よ、あなたのみわざはいかに多いことであろう。あなたはこれらをみな知恵をもって造られた。地はあなたの造られたもので満ちている。
25 Cette mer grande et spacieuse, où il y a sans nombre des animaux se mouvant, des petites bêtes avec des grandes!
かしこに大いなる広い海がある。その中に無数のもの、大小の生き物が満ちている。
26 Là se promènent les navires, et ce Léviathan que tu as formé pour s'y ébattre.
そこに舟が走り、あなたが造られたレビヤタンはその中に戯れる。
27 Elles s'attendent toutes à toi, afin que tu leur donnes la pâture en leur temps.
彼らは皆あなたが時にしたがって食物をお与えになるのを期待している。
28 Quand tu la leur donnes, elles la recueillent, et quand tu ouvres ta main, elles sont rassasiées de biens.
あなたがお与えになると、彼らはそれを集める。あなたが手を開かれると、彼らは良い物で満たされる。
29 Caches-tu ta face? elles sont troublées; retires-tu leur souffle, elles défaillent, et retournent en leur poudre.
あなたがみ顔を隠されると、彼らはあわてふためく。あなたが彼らの息を取り去られると、彼らは死んでちりに帰る。
30 [Mais si] tu renvoies ton Esprit, elles sont créées, et tu renouvelles la face de la terre.
あなたが霊を送られると、彼らは造られる。あなたは地のおもてを新たにされる。
31 Que la gloire de l'Eternel soit à toujours, que l'Eternel se réjouisse en ses œuvres!
どうか、主の栄光がとこしえにあるように。主がそのみわざを喜ばれるように。
32 Il jette sa vue sur la terre, et elle en tremble; il touche les montagnes, et elles en fument.
主が地を見られると、地は震い、山に触れられると、煙をいだす。
33 Je chanterai à l'Eternel durant ma vie; je psalmodierai à mon Dieu pendant que j'existerai.
わたしは生きるかぎり、主にむかって歌い、ながらえる間はわが神をほめ歌おう。
34 Ma méditation lui sera agréable; [et] je me réjouirai en l'Eternel.
どうか、わたしの思いが主に喜ばれるように。わたしは主によって喜ぶ。
35 Que les pécheurs soient consumés de dessus la terre, et qu'il n'y ait plus de méchants! Mon âme, bénis l'Eternel; louez l'Eternel.
どうか、罪びとが地から断ち滅ぼされ、悪しき者が、もはや、いなくなるように。わがたましいよ、主をほめよ。主をほめたたえよ。

< Psaumes 104 >