< Psaumes 104 >

1 Mon âme, bénis l'Eternel. Ô Eternel mon Dieu, tu es merveilleusement grand, tu es revêtu de majesté et de magnificence.
ברכי נפשי את יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת׃
2 Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement, il étend les cieux comme un voile.
עטה אור כשלמה נוטה שמים כיריעה׃
3 Il planchéie ses hautes chambres entre les eaux; il fait des grosses nuées son chariot, il se promène sur les ailes du vent.
המקרה במים עליותיו השם עבים רכובו המהלך על כנפי רוח׃
4 Il fait des vents ses Anges, et du feu brûlant ses serviteurs.
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט׃
5 Il a fondé la terre sur ses bases, tellement qu'elle ne sera point ébranlée à perpétuité.
יסד ארץ על מכוניה בל תמוט עולם ועד׃
6 Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, les eaux se tenaient sur les montagnes.
תהום כלבוש כסיתו על הרים יעמדו מים׃
7 Elles s'enfuirent à ta menace, [et] se mirent promptement en fuite au son de ton tonnerre.
מן גערתך ינוסון מן קול רעמך יחפזון׃
8 Les montagnes s'élevèrent, et les vallées s'abaissèrent, au même lieu que tu leur avais établi.
יעלו הרים ירדו בקעות אל מקום זה יסדת להם׃
9 Tu leur as mis une borne qu'elles ne passeront point, elles ne retourneront plus à couvrir la terre.
גבול שמת בל יעברון בל ישובון לכסות הארץ׃
10 C'est lui qui conduit les fontaines par les vallées, tellement qu'elles se promènent entre les monts.
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון׃
11 Elles abreuvent toutes les bêtes des champs, les ânes sauvages en étanchent leur soif.
ישקו כל חיתו שדי ישברו פראים צמאם׃
12 Les oiseaux des cieux se tiennent auprès d'elles, et font résonner leur voix d'entre la ramée.
עליהם עוף השמים ישכון מבין עפאים יתנו קול׃
13 Il abreuve les montagnes de ses chambres hautes; [et] la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ׃
14 Il fait germer le foin pour le bétail, et l'herbe pour le service de l'homme, faisant sortir le pain de la terre;
מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן הארץ׃
15 Et le vin qui réjouit le cœur de l'homme, qui fait reluire son visage avec l'huile, et qui soutient le cœur de l'homme avec le pain.
ויין ישמח לבב אנוש להצהיל פנים משמן ולחם לבב אנוש יסעד׃
16 Les hauts arbres en sont rassasiés, [et] les cèdres du Liban, qu'il a plantés,
ישבעו עצי יהוה ארזי לבנון אשר נטע׃
17 Afin que les oiseaux y fassent leurs nids. Quant à la cigogne, les sapins [sont sa demeure].
אשר שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה׃
18 Les hautes montagnes sont pour les chamois [et] les rochers sont la retraite des lapins.
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים׃
19 Il a fait la lune pour les saisons, et le soleil connaît son coucher.
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו׃
20 Tu amènes les ténèbres, et la nuit vient, durant laquelle toutes les bêtes de la forêt trottent.
תשת חשך ויהי לילה בו תרמש כל חיתו יער׃
21 Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander au [Dieu] Fort leur pâture.
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם׃
22 Le soleil se lève-t-il? ils se retirent et demeurent gisants en leurs tanières.
תזרח השמש יאספון ואל מעונתם ירבצון׃
23 Alors l'homme sort à son ouvrage et à son travail, jusqu’au soir.
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי ערב׃
24 Ô Eternel, que tes œuvres sont en grand nombre! tu les as toutes faites avec sagesse; la terre est pleine de tes richesses.
מה רבו מעשיך יהוה כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך׃
25 Cette mer grande et spacieuse, où il y a sans nombre des animaux se mouvant, des petites bêtes avec des grandes!
זה הים גדול ורחב ידים שם רמש ואין מספר חיות קטנות עם גדלות׃
26 Là se promènent les navires, et ce Léviathan que tu as formé pour s'y ébattre.
שם אניות יהלכון לויתן זה יצרת לשחק בו׃
27 Elles s'attendent toutes à toi, afin que tu leur donnes la pâture en leur temps.
כלם אליך ישברון לתת אכלם בעתו׃
28 Quand tu la leur donnes, elles la recueillent, et quand tu ouvres ta main, elles sont rassasiées de biens.
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב׃
29 Caches-tu ta face? elles sont troublées; retires-tu leur souffle, elles défaillent, et retournent en leur poudre.
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל עפרם ישובון׃
30 [Mais si] tu renvoies ton Esprit, elles sont créées, et tu renouvelles la face de la terre.
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה׃
31 Que la gloire de l'Eternel soit à toujours, que l'Eternel se réjouisse en ses œuvres!
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו׃
32 Il jette sa vue sur la terre, et elle en tremble; il touche les montagnes, et elles en fument.
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו׃
33 Je chanterai à l'Eternel durant ma vie; je psalmodierai à mon Dieu pendant que j'existerai.
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי׃
34 Ma méditation lui sera agréable; [et] je me réjouirai en l'Eternel.
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה׃
35 Que les pécheurs soient consumés de dessus la terre, et qu'il n'y ait plus de méchants! Mon âme, bénis l'Eternel; louez l'Eternel.
יתמו חטאים מן הארץ ורשעים עוד אינם ברכי נפשי את יהוה הללו יה׃

< Psaumes 104 >