< Psaumes 104 >
1 Mon âme, bénis l'Eternel. Ô Eternel mon Dieu, tu es merveilleusement grand, tu es revêtu de majesté et de magnificence.
Bénis Yahvé, mon âme. Yahvé, mon Dieu, tu es très grand. Tu es vêtu d'honneur et de majesté.
2 Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement, il étend les cieux comme un voile.
Il se couvre de lumière comme d'un vêtement. Il étend les cieux comme un rideau.
3 Il planchéie ses hautes chambres entre les eaux; il fait des grosses nuées son chariot, il se promène sur les ailes du vent.
Il pose les poutres de ses chambres dans les eaux. Il fait des nuages son char. Il marche sur les ailes du vent.
4 Il fait des vents ses Anges, et du feu brûlant ses serviteurs.
Il fait de ses messagers des vents, et ses serviteurs des flammes de feu.
5 Il a fondé la terre sur ses bases, tellement qu'elle ne sera point ébranlée à perpétuité.
Il a posé les fondations de la terre, qu'il ne devrait pas être déplacé pour toujours.
6 Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, les eaux se tenaient sur les montagnes.
Tu l'as couvert de l'abîme comme d'un manteau. Les eaux s'élevaient au-dessus des montagnes.
7 Elles s'enfuirent à ta menace, [et] se mirent promptement en fuite au son de ton tonnerre.
A ta réprimande, ils se sont enfuis. À la voix de votre tonnerre, ils se sont précipités.
8 Les montagnes s'élevèrent, et les vallées s'abaissèrent, au même lieu que tu leur avais établi.
Les montagnes se sont élevées, les vallées se sont effondrées, à la place que vous leur aviez assignée.
9 Tu leur as mis une borne qu'elles ne passeront point, elles ne retourneront plus à couvrir la terre.
Tu as fixé une frontière qu'ils ne pourront pas franchir, qu'ils ne se retournent pas pour recouvrir la terre.
10 C'est lui qui conduit les fontaines par les vallées, tellement qu'elles se promènent entre les monts.
Il fait jaillir des sources dans les vallées. Ils courent entre les montagnes.
11 Elles abreuvent toutes les bêtes des champs, les ânes sauvages en étanchent leur soif.
Ils donnent à boire à tous les animaux des champs. Les ânes sauvages étanchent leur soif.
12 Les oiseaux des cieux se tiennent auprès d'elles, et font résonner leur voix d'entre la ramée.
Les oiseaux du ciel font leur nid près d'eux. Ils chantent parmi les branches.
13 Il abreuve les montagnes de ses chambres hautes; [et] la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
Il arrose les montagnes depuis ses chambres. La terre est remplie du fruit de tes œuvres.
14 Il fait germer le foin pour le bétail, et l'herbe pour le service de l'homme, faisant sortir le pain de la terre;
Il fait pousser l'herbe pour le bétail, et des plantes que l'homme peut cultiver, pour qu'il produise de la nourriture à partir de la terre:
15 Et le vin qui réjouit le cœur de l'homme, qui fait reluire son visage avec l'huile, et qui soutient le cœur de l'homme avec le pain.
le vin qui réjouit le cœur de l'homme, de l'huile pour faire briller son visage, et le pain qui fortifie le cœur de l'homme.
16 Les hauts arbres en sont rassasiés, [et] les cèdres du Liban, qu'il a plantés,
Les arbres de Yahvé sont bien arrosés, les cèdres du Liban, qu'il a plantés,
17 Afin que les oiseaux y fassent leurs nids. Quant à la cigogne, les sapins [sont sa demeure].
où les oiseaux font leurs nids. La cigogne a élu domicile dans les cyprès.
18 Les hautes montagnes sont pour les chamois [et] les rochers sont la retraite des lapins.
Les hautes montagnes sont pour les boucs sauvages. Les rochers sont un refuge pour les blaireaux des rochers.
19 Il a fait la lune pour les saisons, et le soleil connaît son coucher.
Il a établi la lune pour les saisons. Le soleil sait quand se coucher.
20 Tu amènes les ténèbres, et la nuit vient, durant laquelle toutes les bêtes de la forêt trottent.
Tu fais des ténèbres, et c'est la nuit, dans lequel tous les animaux de la forêt rôdent.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander au [Dieu] Fort leur pâture.
Les jeunes lions rugissent après leur proie, et cherchent leur nourriture auprès de Dieu.
22 Le soleil se lève-t-il? ils se retirent et demeurent gisants en leurs tanières.
Le soleil se lève, et ils s'enfuient, et se couchent dans leurs tanières.
23 Alors l'homme sort à son ouvrage et à son travail, jusqu’au soir.
L'homme se rend à son travail, à son travail jusqu'au soir.
24 Ô Eternel, que tes œuvres sont en grand nombre! tu les as toutes faites avec sagesse; la terre est pleine de tes richesses.
Yahvé, que tes œuvres sont nombreuses! Dans la sagesse, vous les avez tous créés. La terre est pleine de vos richesses.
25 Cette mer grande et spacieuse, où il y a sans nombre des animaux se mouvant, des petites bêtes avec des grandes!
Voilà la mer, grande et large, dans laquelle se trouvent d'innombrables êtres vivants, les petits et les grands animaux.
26 Là se promènent les navires, et ce Léviathan que tu as formé pour s'y ébattre.
C'est là que vont les navires, et leviathan, que vous avez formé pour y jouer.
27 Elles s'attendent toutes à toi, afin que tu leur donnes la pâture en leur temps.
Ils t'attendent tous, afin que vous leur donniez leur nourriture en temps voulu.
28 Quand tu la leur donnes, elles la recueillent, et quand tu ouvres ta main, elles sont rassasiées de biens.
Tu leur donnes, ils recueillent. Vous ouvrez votre main; ils sont satisfaits du bien.
29 Caches-tu ta face? elles sont troublées; retires-tu leur souffle, elles défaillent, et retournent en leur poudre.
Vous cachez votre visage, ils sont troublés. Vous leur coupez le souffle, ils meurent et retournent à la poussière.
30 [Mais si] tu renvoies ton Esprit, elles sont créées, et tu renouvelles la face de la terre.
Tu envoies ton Esprit et ils sont créés. Vous renouvelez la surface du sol.
31 Que la gloire de l'Eternel soit à toujours, que l'Eternel se réjouisse en ses œuvres!
Que la gloire de Yahvé dure à jamais. Que Yahvé se réjouisse de ses œuvres.
32 Il jette sa vue sur la terre, et elle en tremble; il touche les montagnes, et elles en fument.
Il regarde la terre, et elle tremble. Il touche les montagnes, et elles fument.
33 Je chanterai à l'Eternel durant ma vie; je psalmodierai à mon Dieu pendant que j'existerai.
Je chanterai à Yahvé aussi longtemps que je vivrai. Je chanterai les louanges de mon Dieu tant que j'ai un être.
34 Ma méditation lui sera agréable; [et] je me réjouirai en l'Eternel.
Que ma méditation lui soit douce. Je me réjouirai en Yahvé.
35 Que les pécheurs soient consumés de dessus la terre, et qu'il n'y ait plus de méchants! Mon âme, bénis l'Eternel; louez l'Eternel.
Que les pécheurs disparaissent de la terre! Que les méchants ne soient plus. Bénis Yahvé, mon âme. Louez Yah!