< Psaumes 104 >

1 Mon âme, bénis l'Eternel. Ô Eternel mon Dieu, tu es merveilleusement grand, tu es revêtu de majesté et de magnificence.
Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great, clad in awful splendour,
2 Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement, il étend les cieux comme un voile.
covered with robe of light. You stretch out the heavens like the cloth of a tent.
3 Il planchéie ses hautes chambres entre les eaux; il fait des grosses nuées son chariot, il se promène sur les ailes du vent.
He lays the beams of his chambers on water. He takes dark clouds for his chariot, and rides on the wings of the wind.
4 Il fait des vents ses Anges, et du feu brûlant ses serviteurs.
He takes the winds for his messengers, the fire and the flame for his servants.
5 Il a fondé la terre sur ses bases, tellement qu'elle ne sera point ébranlée à perpétuité.
He founded the earth upon pillars, to sustain it unshaken forever.
6 Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, les eaux se tenaient sur les montagnes.
With the garment of ocean he covered it, waters towered over the mountains.
7 Elles s'enfuirent à ta menace, [et] se mirent promptement en fuite au son de ton tonnerre.
But at your rebuke they fled, scared by the roar of your thunder,
8 Les montagnes s'élevèrent, et les vallées s'abaissèrent, au même lieu que tu leur avais établi.
mountains rose, valleys sank down to the place appointed for them.
9 Tu leur as mis une borne qu'elles ne passeront point, elles ne retourneront plus à couvrir la terre.
They dared not pass the bounds set for them, or cover the earth any more.
10 C'est lui qui conduit les fontaines par les vallées, tellement qu'elles se promènent entre les monts.
He sent brooks into the valleys, they meander between the mountains.
11 Elles abreuvent toutes les bêtes des champs, les ânes sauvages en étanchent leur soif.
The wild beasts all drink from them, and the wild asses quench their thirst.
12 Les oiseaux des cieux se tiennent auprès d'elles, et font résonner leur voix d'entre la ramée.
The birds have their home by the banks, and sing in the branches.
13 Il abreuve les montagnes de ses chambres hautes; [et] la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
From his chambers above he gives drink to the mountains, and satisfies earth with the vials of heaven.
14 Il fait germer le foin pour le bétail, et l'herbe pour le service de l'homme, faisant sortir le pain de la terre;
He makes grass grow for the cattle, and herbs for people. He brings bread out of the earth;
15 Et le vin qui réjouit le cœur de l'homme, qui fait reluire son visage avec l'huile, et qui soutient le cœur de l'homme avec le pain.
wine, to gladden hearts; oil, to make faces shine; bread, to strengthen hearts.
16 Les hauts arbres en sont rassasiés, [et] les cèdres du Liban, qu'il a plantés,
The trees of the Lord drink their fill the cedars he planted on Lebanon,
17 Afin que les oiseaux y fassent leurs nids. Quant à la cigogne, les sapins [sont sa demeure].
where the little birds build their nest, and the stork whose home is the cypress.
18 Les hautes montagnes sont pour les chamois [et] les rochers sont la retraite des lapins.
The high hills are for the wild goats, and the rocks are for coneys to hide in.
19 Il a fait la lune pour les saisons, et le soleil connaît son coucher.
He created the moon to mark seasons, and told the sun when to set.
20 Tu amènes les ténèbres, et la nuit vient, durant laquelle toutes les bêtes de la forêt trottent.
You make it dark: night comes, when all the wild beasts creep out.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander au [Dieu] Fort leur pâture.
Young lions that roar for their prey, seeking their meat from God.
22 Le soleil se lève-t-il? ils se retirent et demeurent gisants en leurs tanières.
At sunrise they slink away, and lie down in their dens.
23 Alors l'homme sort à son ouvrage et à son travail, jusqu’au soir.
Then people go forth to their work, and toil till evening.
24 Ô Eternel, que tes œuvres sont en grand nombre! tu les as toutes faites avec sagesse; la terre est pleine de tes richesses.
How many, O Lord, are your works, all of them made in wisdom! The earth is filled with your creatures.
25 Cette mer grande et spacieuse, où il y a sans nombre des animaux se mouvant, des petites bêtes avec des grandes!
And there is the great broad sea, where are countless things in motion, living creatures, both great and small.
26 Là se promènent les navires, et ce Léviathan que tu as formé pour s'y ébattre.
There go the ships, and the Leviathan you made to play there.
27 Elles s'attendent toutes à toi, afin que tu leur donnes la pâture en leur temps.
They all look in hope to you, to give them their food in due season.
28 Quand tu la leur donnes, elles la recueillent, et quand tu ouvres ta main, elles sont rassasiées de biens.
And you give with open hand; they gather and eat to their heart’s desire.
29 Caches-tu ta face? elles sont troublées; retires-tu leur souffle, elles défaillent, et retournent en leur poudre.
When you hide your face, they are terrified; when you take their breath away, they die and go back to their dust.
30 [Mais si] tu renvoies ton Esprit, elles sont créées, et tu renouvelles la face de la terre.
But a breath from your lips creates them, and renews the face of the earth.
31 Que la gloire de l'Eternel soit à toujours, que l'Eternel se réjouisse en ses œuvres!
May the glory of the Lord be forever, may the Lord rejoice in his works.
32 Il jette sa vue sur la terre, et elle en tremble; il touche les montagnes, et elles en fument.
A glance of his makes the earth tremble, a touch of his makes the hills smoke.
33 Je chanterai à l'Eternel durant ma vie; je psalmodierai à mon Dieu pendant que j'existerai.
I will sing to the Lord while I live, I will play to my God while I am.
34 Ma méditation lui sera agréable; [et] je me réjouirai en l'Eternel.
May my musing be sweet to him, for I rejoice in the Lord.
35 Que les pécheurs soient consumés de dessus la terre, et qu'il n'y ait plus de méchants! Mon âme, bénis l'Eternel; louez l'Eternel.
But may sinners be swept from the earth, and the wicked vanish forever. O my soul, bless the Lord. Hallelujah.

< Psaumes 104 >