< Psaumes 104 >
1 Mon âme, bénis l'Eternel. Ô Eternel mon Dieu, tu es merveilleusement grand, tu es revêtu de majesté et de magnificence.
Bless, O my soul, YHWH! YHWH, my God, You have been very great, You have put on splendor and majesty.
2 Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement, il étend les cieux comme un voile.
Covering Himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
3 Il planchéie ses hautes chambres entre les eaux; il fait des grosses nuées son chariot, il se promène sur les ailes du vent.
Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
4 Il fait des vents ses Anges, et du feu brûlant ses serviteurs.
Making His messengers—the winds, His ministers—the flaming fire.
5 Il a fondé la terre sur ses bases, tellement qu'elle ne sera point ébranlée à perpétuité.
He has founded earth on its bases, It is not moved for all time and forever.
6 Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, les eaux se tenaient sur les montagnes.
The abyss! You have covered it as with clothing, Waters stand above hills.
7 Elles s'enfuirent à ta menace, [et] se mirent promptement en fuite au son de ton tonnerre.
They flee from Your rebuke, They hurry away from the voice of Your thunder.
8 Les montagnes s'élevèrent, et les vallées s'abaissèrent, au même lieu que tu leur avais établi.
They go up hills—they go down valleys, To a place You have founded for them.
9 Tu leur as mis une borne qu'elles ne passeront point, elles ne retourneront plus à couvrir la terre.
You have set a border, they do not pass over, They do not turn back to cover the earth.
10 C'est lui qui conduit les fontaines par les vallées, tellement qu'elles se promènent entre les monts.
He is sending forth fountains in valleys, They go on between hills.
11 Elles abreuvent toutes les bêtes des champs, les ânes sauvages en étanchent leur soif.
They water every beast of the field, Wild donkeys break their thirst.
12 Les oiseaux des cieux se tiennent auprès d'elles, et font résonner leur voix d'entre la ramée.
The bird of the heavens dwells by them, From between the branches They give forth the voice.
13 Il abreuve les montagnes de ses chambres hautes; [et] la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
Watering hills from His upper chambers, The earth is satisfied from the fruit of Your works.
14 Il fait germer le foin pour le bétail, et l'herbe pour le service de l'homme, faisant sortir le pain de la terre;
Causing grass to spring up for livestock, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
15 Et le vin qui réjouit le cœur de l'homme, qui fait reluire son visage avec l'huile, et qui soutient le cœur de l'homme avec le pain.
And wine—it makes the heart of man glad, To cause the face to shine from oil, And bread—it supports the heart of man.
16 Les hauts arbres en sont rassasiés, [et] les cèdres du Liban, qu'il a plantés,
The trees of YHWH [are] satisfied, Cedars of Lebanon that He has planted,
17 Afin que les oiseaux y fassent leurs nids. Quant à la cigogne, les sapins [sont sa demeure].
Where birds make nests, The stork—the firs [are] her house.
18 Les hautes montagnes sont pour les chamois [et] les rochers sont la retraite des lapins.
The high hills [are] for wild goats, rocks [are] a refuge for hyraxes,
19 Il a fait la lune pour les saisons, et le soleil connaît son coucher.
He made the moon for seasons, The sun has known his place of entrance.
20 Tu amènes les ténèbres, et la nuit vient, durant laquelle toutes les bêtes de la forêt trottent.
You set darkness, and it is night, Every beast of the forest creeps in it.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander au [Dieu] Fort leur pâture.
The young lions are roaring for prey, And to seek their food from God.
22 Le soleil se lève-t-il? ils se retirent et demeurent gisants en leurs tanières.
The sun rises, they are gathered, And they crouch in their dens.
23 Alors l'homme sort à son ouvrage et à son travail, jusqu’au soir.
Man goes forth to his work, And to his service—until evening.
24 Ô Eternel, que tes œuvres sont en grand nombre! tu les as toutes faites avec sagesse; la terre est pleine de tes richesses.
How many have been Your works, O YHWH, You have made all of them in wisdom, The earth is full of your possessions.
25 Cette mer grande et spacieuse, où il y a sans nombre des animaux se mouvant, des petites bêtes avec des grandes!
This, the sea, great and broad of sides, There [are] moving things—innumerable, Living creatures—small with great.
26 Là se promènent les navires, et ce Léviathan que tu as formé pour s'y ébattre.
There ships go—[and] leviathan, That You have formed to play in it.
27 Elles s'attendent toutes à toi, afin que tu leur donnes la pâture en leur temps.
All of them look to You, To give their food in its season.
28 Quand tu la leur donnes, elles la recueillent, et quand tu ouvres ta main, elles sont rassasiées de biens.
You give to them—they gather, You open Your hand—they [are] satisfied [with] good.
29 Caches-tu ta face? elles sont troublées; retires-tu leur souffle, elles défaillent, et retournent en leur poudre.
You hide Your face—they are troubled, You gather their spirit—they expire, And they return to their dust.
30 [Mais si] tu renvoies ton Esprit, elles sont créées, et tu renouvelles la face de la terre.
You send out Your Spirit, they are created, And You renew the face of the ground.
31 Que la gloire de l'Eternel soit à toujours, que l'Eternel se réjouisse en ses œuvres!
The glory of YHWH is for all time, YHWH rejoices in His works,
32 Il jette sa vue sur la terre, et elle en tremble; il touche les montagnes, et elles en fument.
Who is looking to earth, and it trembles, He comes against hills, and they smoke.
33 Je chanterai à l'Eternel durant ma vie; je psalmodierai à mon Dieu pendant que j'existerai.
I sing to YHWH during my life, I sing praise to my God while I exist.
34 Ma méditation lui sera agréable; [et] je me réjouirai en l'Eternel.
My meditation on Him is sweet, I rejoice in YHWH.
35 Que les pécheurs soient consumés de dessus la terre, et qu'il n'y ait plus de méchants! Mon âme, bénis l'Eternel; louez l'Eternel.
Sinners are consumed from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, YHWH. Praise YAH!