< Psaumes 104 >

1 Mon âme, bénis l'Eternel. Ô Eternel mon Dieu, tu es merveilleusement grand, tu es revêtu de majesté et de magnificence.
Let every part of me praise the Lord! Lord my God, you are so great, clothed with majesty and splendor!
2 Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement, il étend les cieux comme un voile.
You wear light as your clothing; you stretch out the fabric of the heavens.
3 Il planchéie ses hautes chambres entre les eaux; il fait des grosses nuées son chariot, il se promène sur les ailes du vent.
You place the roof-beams of your house in the rainclouds. You make the clouds your chariots. You ride on the wings of the wind.
4 Il fait des vents ses Anges, et du feu brûlant ses serviteurs.
You make your angels winds, and your servants flames of fire.
5 Il a fondé la terre sur ses bases, tellement qu'elle ne sera point ébranlée à perpétuité.
You set the earth on its foundations; it will never be shaken.
6 Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, les eaux se tenaient sur les montagnes.
It was clothed with ocean depths—the waters even covered the mountains—
7 Elles s'enfuirent à ta menace, [et] se mirent promptement en fuite au son de ton tonnerre.
but at your command the waters fled; at the sound of your thunder they rushed away.
8 Les montagnes s'élevèrent, et les vallées s'abaissèrent, au même lieu que tu leur avais établi.
The mountains rose up and the valleys sank down to where you had determined.
9 Tu leur as mis une borne qu'elles ne passeront point, elles ne retourneront plus à couvrir la terre.
You set a boundary for the oceans so they would not come back and cover the earth.
10 C'est lui qui conduit les fontaines par les vallées, tellement qu'elles se promènent entre les monts.
You make springs flow into the streams, running down between the hills.
11 Elles abreuvent toutes les bêtes des champs, les ânes sauvages en étanchent leur soif.
They provide water for all the wild animals, and wild donkeys quench their thirst.
12 Les oiseaux des cieux se tiennent auprès d'elles, et font résonner leur voix d'entre la ramée.
Birds build their nests in trees along the streams, singing from among the leaves.
13 Il abreuve les montagnes de ses chambres hautes; [et] la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
You send down rain on the mountains from your home high above; you fill the earth with good things.
14 Il fait germer le foin pour le bétail, et l'herbe pour le service de l'homme, faisant sortir le pain de la terre;
You make the grass grow for the cattle, and plants for people to eat—crops produced by the earth for food,
15 Et le vin qui réjouit le cœur de l'homme, qui fait reluire son visage avec l'huile, et qui soutient le cœur de l'homme avec le pain.
and wine to make them happy, olive oil to make their faces shine, and bread to make them strong.
16 Les hauts arbres en sont rassasiés, [et] les cèdres du Liban, qu'il a plantés,
The Lord's trees are well-watered, the cedars of Lebanon that he planted.
17 Afin que les oiseaux y fassent leurs nids. Quant à la cigogne, les sapins [sont sa demeure].
Sparrows make their nests there; herons make their homes in the tall trees.
18 Les hautes montagnes sont pour les chamois [et] les rochers sont la retraite des lapins.
Wild goats live high in the mountains; hyraxes hide among the rocks.
19 Il a fait la lune pour les saisons, et le soleil connaît son coucher.
You made the moon to mark the months, and the sun knows when to set.
20 Tu amènes les ténèbres, et la nuit vient, durant laquelle toutes les bêtes de la forêt trottent.
You make darkness fall and the night comes, the time when the forest animals come out to hunt.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander au [Dieu] Fort leur pâture.
The young lions roar as they seek their prey, looking for the food that God provides for them.
22 Le soleil se lève-t-il? ils se retirent et demeurent gisants en leurs tanières.
When the sun rises they return to their dens to rest.
23 Alors l'homme sort à son ouvrage et à son travail, jusqu’au soir.
Then people leave for work, working until the evening.
24 Ô Eternel, que tes œuvres sont en grand nombre! tu les as toutes faites avec sagesse; la terre est pleine de tes richesses.
Lord, how many different things you have made—all of them wisely created! The earth is full of your creatures.
25 Cette mer grande et spacieuse, où il y a sans nombre des animaux se mouvant, des petites bêtes avec des grandes!
Consider the sea, deep and wide, full of all kinds of living things, large and small.
26 Là se promènent les navires, et ce Léviathan que tu as formé pour s'y ébattre.
Ships sail there, and Leviathan, that you made to play in it.
27 Elles s'attendent toutes à toi, afin que tu leur donnes la pâture en leur temps.
All creatures look to you to give them food at the right time.
28 Quand tu la leur donnes, elles la recueillent, et quand tu ouvres ta main, elles sont rassasiées de biens.
When you provide it, they gather it up. You hand out food to them, and they are well-fed.
29 Caches-tu ta face? elles sont troublées; retires-tu leur souffle, elles défaillent, et retournent en leur poudre.
When you turn away from them, they're terrified; when you take away their breath, they die and return to dust.
30 [Mais si] tu renvoies ton Esprit, elles sont créées, et tu renouvelles la face de la terre.
When you send your breath, they are created, and life covers the earth again.
31 Que la gloire de l'Eternel soit à toujours, que l'Eternel se réjouisse en ses œuvres!
May the Lord's glory last forever! The Lord is happy with all he has made.
32 Il jette sa vue sur la terre, et elle en tremble; il touche les montagnes, et elles en fument.
He only has to look at the earth and it trembles; mountains pour out smoke at his touch.
33 Je chanterai à l'Eternel durant ma vie; je psalmodierai à mon Dieu pendant que j'existerai.
I will sing to the Lord for as long as I live; I will sing praises to my God my whole life.
34 Ma méditation lui sera agréable; [et] je me réjouirai en l'Eternel.
May he be pleased with my thoughts because I am happy in the Lord.
35 Que les pécheurs soient consumés de dessus la terre, et qu'il n'y ait plus de méchants! Mon âme, bénis l'Eternel; louez l'Eternel.
Let sinners be destroyed from the earth; let the wicked cease to exist. Let every part of me praise the Lord!

< Psaumes 104 >