< Psaumes 104 >
1 Mon âme, bénis l'Eternel. Ô Eternel mon Dieu, tu es merveilleusement grand, tu es revêtu de majesté et de magnificence.
Give praise to the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great; you are robed with honour and power.
2 Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement, il étend les cieux comme un voile.
You are clothed with light as with a robe; stretching out the heavens like a curtain:
3 Il planchéie ses hautes chambres entre les eaux; il fait des grosses nuées son chariot, il se promène sur les ailes du vent.
The arch of your house is based on the waters; you make the clouds your carriage; you go on the wings of the wind:
4 Il fait des vents ses Anges, et du feu brûlant ses serviteurs.
He makes winds his angels, and flames of fire his servants.
5 Il a fondé la terre sur ses bases, tellement qu'elle ne sera point ébranlée à perpétuité.
He has made the earth strong on its bases, so that it may not be moved for ever and ever;
6 Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, les eaux se tenaient sur les montagnes.
Covering it with the sea as with a robe: the waters were high over the mountains;
7 Elles s'enfuirent à ta menace, [et] se mirent promptement en fuite au son de ton tonnerre.
At the voice of your word they went in flight; at the sound of your thunder they went away in fear;
8 Les montagnes s'élevèrent, et les vallées s'abaissèrent, au même lieu que tu leur avais établi.
The mountains came up and the valleys went down into the place which you had made ready for them.
9 Tu leur as mis une borne qu'elles ne passeront point, elles ne retourneront plus à couvrir la terre.
You made a limit over which they might not go, so that the earth would never again be covered by them.
10 C'est lui qui conduit les fontaines par les vallées, tellement qu'elles se promènent entre les monts.
You sent the springs into the valleys; they are flowing between the hills.
11 Elles abreuvent toutes les bêtes des champs, les ânes sauvages en étanchent leur soif.
They give drink to every beast of the field; the mountain asses come to them for water.
12 Les oiseaux des cieux se tiennent auprès d'elles, et font résonner leur voix d'entre la ramée.
The birds of the air have their resting-places by them, and make their song among the branches.
13 Il abreuve les montagnes de ses chambres hautes; [et] la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
He sends down rain from his store-houses on the hills: the earth is full of the fruit of his works.
14 Il fait germer le foin pour le bétail, et l'herbe pour le service de l'homme, faisant sortir le pain de la terre;
He makes the grass come up for the cattle, and plants for the use of man; so that bread may come out of the earth;
15 Et le vin qui réjouit le cœur de l'homme, qui fait reluire son visage avec l'huile, et qui soutient le cœur de l'homme avec le pain.
And wine to make glad the heart of man, and oil to make his face shining, and bread giving strength to his heart.
16 Les hauts arbres en sont rassasiés, [et] les cèdres du Liban, qu'il a plantés,
The trees of the Lord are full of growth, the cedars of Lebanon of his planting;
17 Afin que les oiseaux y fassent leurs nids. Quant à la cigogne, les sapins [sont sa demeure].
Where the birds have their resting-places; as for the stork, the tall trees are her house.
18 Les hautes montagnes sont pour les chamois [et] les rochers sont la retraite des lapins.
The high hills are a safe place for the mountain goats, and the rocks for the small beasts.
19 Il a fait la lune pour les saisons, et le soleil connaît son coucher.
He made the moon for a sign of the divisions of the year; teaching the sun the time of its going down.
20 Tu amènes les ténèbres, et la nuit vient, durant laquelle toutes les bêtes de la forêt trottent.
When you make it dark, it is night, when all the beasts of the woods come quietly out of their secret places.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander au [Dieu] Fort leur pâture.
The young lions go thundering after their food; searching for their meat from God.
22 Le soleil se lève-t-il? ils se retirent et demeurent gisants en leurs tanières.
The sun comes up, and they come together, and go back to their secret places to take their rest.
23 Alors l'homme sort à son ouvrage et à son travail, jusqu’au soir.
Man goes out to his work, and to his business, till the evening.
24 Ô Eternel, que tes œuvres sont en grand nombre! tu les as toutes faites avec sagesse; la terre est pleine de tes richesses.
O Lord, how great is the number of your works! in wisdom you have made them all; the earth is full of the things you have made.
25 Cette mer grande et spacieuse, où il y a sans nombre des animaux se mouvant, des petites bêtes avec des grandes!
There is the great, wide sea, where there are living things, great and small, more than may be numbered.
26 Là se promènent les navires, et ce Léviathan que tu as formé pour s'y ébattre.
There go the ships; there is that great beast, which you have made as a plaything.
27 Elles s'attendent toutes à toi, afin que tu leur donnes la pâture en leur temps.
All of them are waiting for you, to give them their food in its time.
28 Quand tu la leur donnes, elles la recueillent, et quand tu ouvres ta main, elles sont rassasiées de biens.
They take what you give them; they are full of the good things which come from your open hand.
29 Caches-tu ta face? elles sont troublées; retires-tu leur souffle, elles défaillent, et retournent en leur poudre.
If your face is veiled, they are troubled; when you take away their breath, they come to an end, and go back to the dust.
30 [Mais si] tu renvoies ton Esprit, elles sont créées, et tu renouvelles la face de la terre.
If you send out your spirit, they are given life; you make new the face of the earth.
31 Que la gloire de l'Eternel soit à toujours, que l'Eternel se réjouisse en ses œuvres!
Let the glory of the Lord be for ever; let the Lord have joy in his works:
32 Il jette sa vue sur la terre, et elle en tremble; il touche les montagnes, et elles en fument.
At whose look the earth is shaking; at whose touch the mountains send out smoke.
33 Je chanterai à l'Eternel durant ma vie; je psalmodierai à mon Dieu pendant que j'existerai.
I will make songs to the Lord all my life; I will make melody to my God while I have my being.
34 Ma méditation lui sera agréable; [et] je me réjouirai en l'Eternel.
Let my thoughts be sweet to him: I will be glad in the Lord.
35 Que les pécheurs soient consumés de dessus la terre, et qu'il n'y ait plus de méchants! Mon âme, bénis l'Eternel; louez l'Eternel.
Let sinners be cut off from the earth, and let all evil-doers come to an end. Give praise to the Lord, O my soul. Give praise to the Lord.