< Psaumes 104 >

1 Mon âme, bénis l'Eternel. Ô Eternel mon Dieu, tu es merveilleusement grand, tu es revêtu de majesté et de magnificence.
Bless the LORD, O my soul! O LORD my God, You are very great; You are clothed with splendor and majesty.
2 Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement, il étend les cieux comme un voile.
He wraps Himself in light as with a garment; He stretches out the heavens like a tent,
3 Il planchéie ses hautes chambres entre les eaux; il fait des grosses nuées son chariot, il se promène sur les ailes du vent.
laying the beams of His chambers in the waters above, making the clouds His chariot, walking on the wings of the wind.
4 Il fait des vents ses Anges, et du feu brûlant ses serviteurs.
He makes the winds His messengers, flames of fire His servants.
5 Il a fondé la terre sur ses bases, tellement qu'elle ne sera point ébranlée à perpétuité.
He set the earth on its foundations, never to be moved.
6 Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, les eaux se tenaient sur les montagnes.
You covered it with the deep like a garment; the waters stood above the mountains.
7 Elles s'enfuirent à ta menace, [et] se mirent promptement en fuite au son de ton tonnerre.
At Your rebuke the waters fled; at the sound of Your thunder they hurried away—
8 Les montagnes s'élevèrent, et les vallées s'abaissèrent, au même lieu que tu leur avais établi.
the mountains rose and the valleys sank to the place You assigned for them—
9 Tu leur as mis une borne qu'elles ne passeront point, elles ne retourneront plus à couvrir la terre.
You set a boundary they cannot cross, that they may never again cover the earth.
10 C'est lui qui conduit les fontaines par les vallées, tellement qu'elles se promènent entre les monts.
He sends forth springs in the valleys; they flow between the mountains.
11 Elles abreuvent toutes les bêtes des champs, les ânes sauvages en étanchent leur soif.
They give drink to every beast of the field; the wild donkeys quench their thirst.
12 Les oiseaux des cieux se tiennent auprès d'elles, et font résonner leur voix d'entre la ramée.
The birds of the air nest beside the springs; they sing among the branches.
13 Il abreuve les montagnes de ses chambres hautes; [et] la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
He waters the mountains from His chambers; the earth is satisfied by the fruit of His works.
14 Il fait germer le foin pour le bétail, et l'herbe pour le service de l'homme, faisant sortir le pain de la terre;
He makes the grass grow for the livestock and provides crops for man to cultivate, bringing forth food from the earth:
15 Et le vin qui réjouit le cœur de l'homme, qui fait reluire son visage avec l'huile, et qui soutient le cœur de l'homme avec le pain.
wine that gladdens the heart of man, oil that makes his face to shine, and bread that sustains his heart.
16 Les hauts arbres en sont rassasiés, [et] les cèdres du Liban, qu'il a plantés,
The trees of the LORD have their fill, the cedars of Lebanon that He planted,
17 Afin que les oiseaux y fassent leurs nids. Quant à la cigogne, les sapins [sont sa demeure].
where the birds build their nests; the stork makes her home in the cypresses.
18 Les hautes montagnes sont pour les chamois [et] les rochers sont la retraite des lapins.
The high mountains are for the wild goats, the cliffs a refuge for the rock badgers.
19 Il a fait la lune pour les saisons, et le soleil connaît son coucher.
He made the moon to mark the seasons; the sun knows when to set.
20 Tu amènes les ténèbres, et la nuit vient, durant laquelle toutes les bêtes de la forêt trottent.
You bring darkness, and it becomes night, when all the beasts of the forest prowl.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander au [Dieu] Fort leur pâture.
The young lions roar for their prey and seek their food from God.
22 Le soleil se lève-t-il? ils se retirent et demeurent gisants en leurs tanières.
The sun rises, and they withdraw; they lie down in their dens.
23 Alors l'homme sort à son ouvrage et à son travail, jusqu’au soir.
Man goes forth to his work and to his labor until evening.
24 Ô Eternel, que tes œuvres sont en grand nombre! tu les as toutes faites avec sagesse; la terre est pleine de tes richesses.
How many are Your works, O LORD! In wisdom You have made them all; the earth is full of Your creatures.
25 Cette mer grande et spacieuse, où il y a sans nombre des animaux se mouvant, des petites bêtes avec des grandes!
Here is the sea, vast and wide, teeming with creatures beyond number, living things both great and small.
26 Là se promènent les navires, et ce Léviathan que tu as formé pour s'y ébattre.
There the ships pass, and Leviathan, which You formed to frolic there.
27 Elles s'attendent toutes à toi, afin que tu leur donnes la pâture en leur temps.
All creatures look to You to give them their food in due season.
28 Quand tu la leur donnes, elles la recueillent, et quand tu ouvres ta main, elles sont rassasiées de biens.
When You give it to them, they gather it up; when You open Your hand, they are satisfied with good things.
29 Caches-tu ta face? elles sont troublées; retires-tu leur souffle, elles défaillent, et retournent en leur poudre.
When You hide Your face, they are terrified; when You take away their breath, they die and return to dust.
30 [Mais si] tu renvoies ton Esprit, elles sont créées, et tu renouvelles la face de la terre.
When You send Your Spirit, they are created, and You renew the face of the earth.
31 Que la gloire de l'Eternel soit à toujours, que l'Eternel se réjouisse en ses œuvres!
May the glory of the LORD endure forever; may the LORD rejoice in His works.
32 Il jette sa vue sur la terre, et elle en tremble; il touche les montagnes, et elles en fument.
He looks on the earth, and it trembles; He touches the mountains, and they smolder.
33 Je chanterai à l'Eternel durant ma vie; je psalmodierai à mon Dieu pendant que j'existerai.
I will sing to the LORD all my life; I will sing praise to my God while I have my being.
34 Ma méditation lui sera agréable; [et] je me réjouirai en l'Eternel.
May my meditation be pleasing to Him, for I rejoice in the LORD.
35 Que les pécheurs soient consumés de dessus la terre, et qu'il n'y ait plus de méchants! Mon âme, bénis l'Eternel; louez l'Eternel.
May sinners vanish from the earth and the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul. Hallelujah!

< Psaumes 104 >