< Psaumes 104 >
1 Mon âme, bénis l'Eternel. Ô Eternel mon Dieu, tu es merveilleusement grand, tu es revêtu de majesté et de magnificence.
Bless Jehovah, O my soul. O Jehovah my God, thou are very great. Thou are clothed with honor and majesty,
2 Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement, il étend les cieux comme un voile.
who covers thyself with light as with a garment, who stretches out the heavens like a curtain,
3 Il planchéie ses hautes chambres entre les eaux; il fait des grosses nuées son chariot, il se promène sur les ailes du vent.
who lays the beams of his chambers in the waters, who makes the clouds his chariot, who walks upon the wings of the wind,
4 Il fait des vents ses Anges, et du feu brûlant ses serviteurs.
who makes his agents spirits, his ministers a flame of fire,
5 Il a fondé la terre sur ses bases, tellement qu'elle ne sera point ébranlée à perpétuité.
who laid the foundations of the earth that it should not be moved forever.
6 Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, les eaux se tenaient sur les montagnes.
Thou covered it with the deep as with a vesture. The waters stood above the mountains.
7 Elles s'enfuirent à ta menace, [et] se mirent promptement en fuite au son de ton tonnerre.
At thy rebuke they fled. At the voice of thy thunder they hastened away.
8 Les montagnes s'élevèrent, et les vallées s'abaissèrent, au même lieu que tu leur avais établi.
The mountains rose, the valleys sank down to the place which thou had founded for them.
9 Tu leur as mis une borne qu'elles ne passeront point, elles ne retourneront plus à couvrir la terre.
Thou have set a bound that they may not pass over, that they turn not again to cover the earth.
10 C'est lui qui conduit les fontaines par les vallées, tellement qu'elles se promènent entre les monts.
He sends forth springs into the valleys. They run among the mountains.
11 Elles abreuvent toutes les bêtes des champs, les ânes sauvages en étanchent leur soif.
They give drink to every beast of the field. The wild donkeys quench their thirst.
12 Les oiseaux des cieux se tiennent auprès d'elles, et font résonner leur voix d'entre la ramée.
By them the birds of the heavens have their habitation. They sing among the branches.
13 Il abreuve les montagnes de ses chambres hautes; [et] la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
He waters the mountains from his chambers. The earth is filled with the fruit of thy works.
14 Il fait germer le foin pour le bétail, et l'herbe pour le service de l'homme, faisant sortir le pain de la terre;
He causes the grass to grow for the cattle, and herbage for the service of man, that he may bring forth food out of the earth,
15 Et le vin qui réjouit le cœur de l'homme, qui fait reluire son visage avec l'huile, et qui soutient le cœur de l'homme avec le pain.
and wine that makes glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread that strengthens man's heart.
16 Les hauts arbres en sont rassasiés, [et] les cèdres du Liban, qu'il a plantés,
The trees of Jehovah are full, the cedars of Lebanon, which he has planted,
17 Afin que les oiseaux y fassent leurs nids. Quant à la cigogne, les sapins [sont sa demeure].
where the birds make their nests. As for the stork, the fir trees are her house.
18 Les hautes montagnes sont pour les chamois [et] les rochers sont la retraite des lapins.
The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the conies.
19 Il a fait la lune pour les saisons, et le soleil connaît son coucher.
He appointed the moon for seasons. The sun knows his going down.
20 Tu amènes les ténèbres, et la nuit vient, durant laquelle toutes les bêtes de la forêt trottent.
Thou make darkness, and it is night, during which all the beasts of the forest creep forth.
21 Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander au [Dieu] Fort leur pâture.
The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
22 Le soleil se lève-t-il? ils se retirent et demeurent gisants en leurs tanières.
The sun arises; they get away, and lie down in their dens.
23 Alors l'homme sort à son ouvrage et à son travail, jusqu’au soir.
Man goes forth to his work and to his labor until the evening.
24 Ô Eternel, que tes œuvres sont en grand nombre! tu les as toutes faites avec sagesse; la terre est pleine de tes richesses.
O Jehovah, how manifold are thy works! In wisdom have thou made them all. The earth is full of thy riches.
25 Cette mer grande et spacieuse, où il y a sans nombre des animaux se mouvant, des petites bêtes avec des grandes!
Yonder is the sea, great and wide, in which are innumerable creeping things, both small and great beasts.
26 Là se promènent les navires, et ce Léviathan que tu as formé pour s'y ébattre.
There go the ships. There is leviathan, whom thou have formed to play in it.
27 Elles s'attendent toutes à toi, afin que tu leur donnes la pâture en leur temps.
These all wait for thee, that thou may give them their food in due season.
28 Quand tu la leur donnes, elles la recueillent, et quand tu ouvres ta main, elles sont rassasiées de biens.
Thou give to them, they gather. Thou open thy hand, they are satisfied with good.
29 Caches-tu ta face? elles sont troublées; retires-tu leur souffle, elles défaillent, et retournent en leur poudre.
Thou hide thy face, they are troubled. Thou take away their breath, they die, and return to their dust.
30 [Mais si] tu renvoies ton Esprit, elles sont créées, et tu renouvelles la face de la terre.
Thou send forth thy Spirit, they are created, and thou renew the face of the ground.
31 Que la gloire de l'Eternel soit à toujours, que l'Eternel se réjouisse en ses œuvres!
Let the glory of Jehovah endure forever. Let Jehovah rejoice in his works,
32 Il jette sa vue sur la terre, et elle en tremble; il touche les montagnes, et elles en fument.
who looks on the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
33 Je chanterai à l'Eternel durant ma vie; je psalmodierai à mon Dieu pendant que j'existerai.
I will sing to Jehovah as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
34 Ma méditation lui sera agréable; [et] je me réjouirai en l'Eternel.
Let thy meditation be sweet to him. I will rejoice in Jehovah.
35 Que les pécheurs soient consumés de dessus la terre, et qu'il n'y ait plus de méchants! Mon âme, bénis l'Eternel; louez l'Eternel.
Let sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless Jehovah, O my soul. Praise ye Jehovah.