< Psaumes 103 >
1 Psaume de David. Mon âme, bénis l'Eternel, et que tout ce qui est au-dedans de moi bénisse le Nom de sa Sainteté.
Bendice, alma mía, a Jehová, y todas mis entrañas a su nombre santo.
2 Mon âme, bénis l'Eternel, et n'oublie pas un de ses bienfaits.
Bendice, alma mía, a Jehová, y no te olvides de todos sus beneficios.
3 C'est lui qui te pardonne toutes tes iniquités, qui guérit toutes tes infirmités;
El que perdona todas tus iniquidades, el que sana todas tus enfermedades.
4 Qui garantit ta vie de la fosse, qui te couronne de gratuité et de compassions;
El que rescata del hoyo tu vida, el que te corona de misericordia y miseraciones.
5 Qui rassasie ta bouche de biens; ta jeunesse est renouvelée comme celle de l'aigle.
El que harta de bien tu boca; renovarse ha como el águila tu juventud.
6 L'Eternel fait justice et droit à tous ceux à qui l'on fait tort.
Jehová, el que hace justicias, y juicios a todos los que padecen violencia.
7 Il a fait connaître ses voies à Moïse, [et] ses exploits aux enfants d'Israël.
Sus caminos notificó a Moisés, y a los hijos de Israel sus obras.
8 L'Eternel est pitoyable, miséricordieux, tardif à colère, et abondant en grâce.
Misericordioso y clemente es Jehová, luengo de iras, y grande en misericordia.
9 Il ne dispute point éternellement, et il ne garde point à toujours [sa colère].
No contenderá para siempre; ni para siempre guardará el enojo.
10 Il ne nous a point fait selon nos péchés, et ne nous a point rendu selon nos iniquités.
No ha hecho con nosotros conforme a nuestras iniquidades; ni nos ha pagado conforme a nuestros pecados.
11 Car autant que les cieux sont élevés par-dessus la terre, autant sa gratuité est grande sur ceux qui le craignent.
Porque como la altura de los cielos sobre la tierra, engrandeció su misericordia sobre los que le temen.
12 Il a éloigné de nous nos forfaits, autant que l'Orient est éloigné de l'Occident.
Cuanto está lejos el oriente del occidente, hizo alejar de nosotros nuestras rebeliones.
13 De telle compassion qu'un père est ému envers ses enfants, de telle compassion l'Eternel est ému envers ceux qui le craignent.
Como el padre tiene misericordia de los hijos, tiene misericordia Jehová de los que le temen.
14 Car il sait bien de quoi nous sommes faits, se souvenant que nous ne sommes que poudre.
Porque él conoce nuestra hechura; acuérdase que somos polvo.
15 Les jours de l'homme mortel sont comme le foin, il fleurit comme la fleur d'un champ.
El varón, como la yerba son sus días; como la flor del campo así florece.
16 Car le vent étant passé par-dessus, elle n'est plus, et son lieu ne la reconnaît plus.
Que pasó el viento por ella, y pereció, y su lugar no la conoce más.
17 Mais la miséricorde de l'Eternel est de tout temps, et elle sera à toujours en faveur de ceux qui le craignent; et sa justice en faveur des enfants de leurs enfants;
Mas la misericordia de Jehová, desde el siglo y hasta el siglo, sobre los que le temen, y su justicia sobre los hijos de los hijos:
18 Pour ceux qui gardent son alliance, et qui se souviennent de ses commandements pour les faire.
Sobre los que guardan su concierto, y los que se acuerdan de sus mandamientos para hacerlos.
19 L'Eternel a établi son Trône dans les cieux, et son règne a domination sur tout.
Jehová afirmó en los cielos su trono, y su reino domina sobre todos.
20 Bénissez l'Eternel, vous ses Anges puissants en vertu, qui faites son commandement, en obéissant à la voix de sa parole.
Bendecíd a Jehová sus ángeles valientes de fuerza, que ejecutan su palabra obedeciendo a la voz de su palabra.
21 Bénissez l'Eternel, vous toutes ses armées, qui êtes ses Ministres faisant son bon plaisir.
Bendecíd a Jehová todos sus ejércitos, sus ministros, que hacen su voluntad.
22 Bénissez l'Eternel, [vous] toutes ses œuvres, par tous les lieux de sa domination. Mon âme, bénis l'Eternel.
Bendecíd a Jehová todas sus obras en todos los lugares de su señorío. Bendice alma mía a Jehová.