< Psaumes 103 >
1 Psaume de David. Mon âme, bénis l'Eternel, et que tout ce qui est au-dedans de moi bénisse le Nom de sa Sainteté.
Por David. ¡Alabado sea Yahvé, alma mía! Todo lo que hay dentro de mí, alaba su santo nombre.
2 Mon âme, bénis l'Eternel, et n'oublie pas un de ses bienfaits.
Alaba a Yahvé, alma mía, y no olvides todos sus beneficios,
3 C'est lui qui te pardonne toutes tes iniquités, qui guérit toutes tes infirmités;
que perdona todos tus pecados, que cura todas tus enfermedades,
4 Qui garantit ta vie de la fosse, qui te couronne de gratuité et de compassions;
que redime tu vida de la destrucción, que te corona de bondad y misericordia,
5 Qui rassasie ta bouche de biens; ta jeunesse est renouvelée comme celle de l'aigle.
que satisface tu deseo con cosas buenas, para que tu juventud se renueve como la del águila.
6 L'Eternel fait justice et droit à tous ceux à qui l'on fait tort.
Yahvé ejecuta actos justos, y justicia para todos los oprimidos.
7 Il a fait connaître ses voies à Moïse, [et] ses exploits aux enfants d'Israël.
Dio a conocer sus caminos a Moisés, sus hechos a los hijos de Israel.
8 L'Eternel est pitoyable, miséricordieux, tardif à colère, et abondant en grâce.
El Señor es misericordioso y bondadoso, lento para la ira, y abundante en bondad amorosa.
9 Il ne dispute point éternellement, et il ne garde point à toujours [sa colère].
No siempre acusará; tampoco se quedará enfadado para siempre.
10 Il ne nous a point fait selon nos péchés, et ne nous a point rendu selon nos iniquités.
No nos ha tratado según nuestros pecados, ni nos ha pagado nuestras iniquidades.
11 Car autant que les cieux sont élevés par-dessus la terre, autant sa gratuité est grande sur ceux qui le craignent.
Porque como los cielos son altos sobre la tierra, tan grande es su bondad para con los que le temen.
12 Il a éloigné de nous nos forfaits, autant que l'Orient est éloigné de l'Occident.
Tan lejos como el este está del oeste, hasta ahora ha quitado de nosotros nuestras transgresiones.
13 De telle compassion qu'un père est ému envers ses enfants, de telle compassion l'Eternel est ému envers ceux qui le craignent.
Como un padre se compadece de sus hijos, por lo que Yahvé se compadece de los que le temen.
14 Car il sait bien de quoi nous sommes faits, se souvenant que nous ne sommes que poudre.
Porque él sabe cómo estamos hechos. Recuerda que somos polvo.
15 Les jours de l'homme mortel sont comme le foin, il fleurit comme la fleur d'un champ.
En cuanto al hombre, sus días son como la hierba. Como una flor del campo, así florece.
16 Car le vent étant passé par-dessus, elle n'est plus, et son lieu ne la reconnaît plus.
Porque el viento pasa por encima, y se va. Su lugar ya no lo recuerda.
17 Mais la miséricorde de l'Eternel est de tout temps, et elle sera à toujours en faveur de ceux qui le craignent; et sa justice en faveur des enfants de leurs enfants;
Pero la bondad de Yahvé es eterna con los que le temen, su justicia a los hijos de los hijos,
18 Pour ceux qui gardent son alliance, et qui se souviennent de ses commandements pour les faire.
a los que guardan su pacto, a los que se acuerdan de obedecer sus preceptos.
19 L'Eternel a établi son Trône dans les cieux, et son règne a domination sur tout.
Yahvé ha establecido su trono en los cielos. Su reino gobierna sobre todo.
20 Bénissez l'Eternel, vous ses Anges puissants en vertu, qui faites son commandement, en obéissant à la voix de sa parole.
Alabad a Yahvé, ángeles suyos, que son poderosos en fuerza, que cumplen su palabra, obedeciendo la voz de su palabra.
21 Bénissez l'Eternel, vous toutes ses armées, qui êtes ses Ministres faisant son bon plaisir.
Alabad a Yahvé, todos sus ejércitos, vosotros, siervos suyos, que hacéis su voluntad.
22 Bénissez l'Eternel, [vous] toutes ses œuvres, par tous les lieux de sa domination. Mon âme, bénis l'Eternel.
Alabad a Yahvé, todas sus obras, en todos los lugares de su dominio. ¡Alabado sea Yahvé, mi alma!